"يعترض" - Translation from Arabic to Spanish

    • se opone
        
    • oponerse
        
    • se oponga
        
    • impugna
        
    • se opuso
        
    • se oponía
        
    • tiene objeciones
        
    • objeta
        
    • impugnar
        
    • se opondrá
        
    • se oponen
        
    • rechaza
        
    • refuta
        
    • impugnó
        
    • cuestiona
        
    Según tengo entendido, no se opone a la celebración de la sesión oficiosa. UN وكما أفهم ذلك فإنه لا يعترض على عقد جلسة غير رسمية.
    No obstante, el orador no se opone a la propuesta de celebrar un coloquio, a condición de que la Comisión defina claramente el objetivo que se perseguirá. UN ومع ذلك، فهو لا يعترض على الاقتراح الداعي إلى عقد حلقة تدارس، شريطة أن تكون اللجنة واضحة بشأن ما يراد لها أن تحقق.
    En consecuencia, su delegación se opone al texto actual del párrafo 2. UN وقال إنه لهذا يعترض وفده على الصيغة الحالية للفقرة 2.
    Nadie parece oponerse a que inicie labores el Comité ad hoc sobre material fisionable. UN ولا يبدو أن أحداً يعترض على مباشرة أعمال اللجنة المخصصة للمواد الانشطارية.
    Por otra parte, nos alienta el hecho de que ningún país de la Conferencia se oponga a la conclusión de las negociaciones antes de que termine el año en curso. UN ومن جهة أخرى، يشجعنا عدم وجود أي بلد في مؤتمر نزع السلاح يعترض على إتمام المفاوضات قبل نهاية العام الجاري.
    El Iraq no impugna que aceptó los certificados provisionales de que se trata, pero niega que esas sumas sean recuperables. UN ولا يعترض العراق على أنه قبل الشهادات المرحلية المعنية، رغم أنه يجادل في كون المبالغ قابلة للاسترداد.
    Durante ese período prestaron declaración 25 testigos de cargo y el abogado de oficio del autor no se opuso a ninguna de esas declaraciones. UN وخلال تلك الفترة، أدلى خمسة وعشرون شاهد إثبات بشهاداتهم ولم يعترض محامي صاحب البلاغ المنتدب على أي من تلك الشهادات.
    Además, la parte abjasia se oponía a la presencia de un componente de policía civil de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعترض الجانب اﻷبخازي أيضا على وجود عنصر شرطة مدنية تابع لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, se opone a la idea de exigir al otorgante o al cesionario que den aviso al acreedor garantizado. UN غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون.
    se opone firmemente a eliminar las referencias a ambas cuestiones en el texto. UN وهو يعترض بشدة على حذف الإشارات إلى كلتا المسألتين من النص.
    No obstante, se opone a que se haga referencia al asunto Ballantyne y otros c. el Canadá, porque centra la atención innecesariamente en la publicidad comercial. UN غير أنه يعترض على الإشارة إلى قضية بالانتين وآخرون ضد كندا لأنها توجه النظر على نحو لا لزوم له إلى الإعلانـات التجارية.
    La delegación de Alemania no se opone a que el tribunal esté estrechamente vinculado a las UN ووفد ألمانيا لا يعترض على أن تكون المحكمة مرتبطة باﻷمم المتحدة
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    Artículo 12: El padre puede oponerse al matrimonio de su hija joven núbil (bikr), si tal oposición beneficia a la hija. UN وتفيد المادة ٢١ بأن لﻷب أن يعترض على زواج ابنته البكر، الشابة المؤهلة للزواج، إذا كان ذلك في صالح الفتاة.
    Se reconoce la condición de objetor de conciencia a toda persona que se oponga al servicio militar por motivos de conciencia. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير.
    El Iraq no impugna que aceptó los certificados provisionales de que se trata, pero niega que esas sumas sean recuperables. UN ولا يعترض العراق على أنه قبل الشهادات المرحلية المعنية، رغم أنه يجادل في كون المبالغ قابلة للاسترداد.
    Mi delegación no se opuso a la aprobación del proyecto de resolución I en la Sexta Comisión y no se opondrá a su aprobación por la Asamblea General. UN ولم يعارض وفد بلادي اعتماد مشروع القرار اﻷول في اللجنة السادسة، ولن يعترض على موافقة الجمعية العامة عليه.
    Se ha precisado que no se oponía a la práctica religiosa por parte de los no musulmanes en sus domicilios. UN وأوضح أنه لا يعترض على ممارسة غير المسلمين لديانتهم في مساكنهم.
    No obstante, el orador desea señalar que, aunque su delegación no tiene objeciones a que el proyecto de artículos se adopte en forma de declaración, cree que una convención tendría mayor autoridad y poder vinculante. UN ولكنه يود أن يشير إلى أنه في الوقت الذي لا يعترض فيه وفده على اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان فإنه يرى أن الاتفاقية ستكون لها سلطة أكبر وقوة بالالتزام.
    253. Sin embargo, se objeta que la intervención del fiscal en su actuación en la lucha contra las drogas, es ineficaz. UN ٣٥٢- ومع ذلك، هناك من يعترض قائلا بأن تدخل ممثل اﻹدعاء في مكافحة المخدرات أمر لا يتصف بالفعالية.
    En cuanto a la presunta parcialidad del Comisario de Trabajo, el Estado parte estimó que el autor habría podido impugnar esa parcialidad de diferentes formas. UN وفيما يتعلق بزعم تحيز مفوض العمل، ترى الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على هذا التحيز بطرق مختلفة.
    No se opondrá a que la Comisión se pronuncie sobre el proyecto de resolución, pero entiende que este caso aislado no sentará precedente. UN وأضاف أنه لن يعترض على أن تبت اللجنة في مشروع القرار لكنه يحرص على ألا تشكل هذه الحالة الفريدة سابقة.
    Al mismo tiempo, algunas delegaciones se oponen a que se suprima la recomendación 62. UN وهناك في الوقت نفسه عدد من الوفود يعترض على حذف التوصية 62.
    5.8. El letrado rechaza asimismo el argumento del Estado Parte de que la autora no agotó los recursos internos. UN 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte arguye que el autor no ha agotado a ese respecto los recursos internos, cosa que el autor no refuta. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وهو لم يعترض على ذلك.
    Ningún representante de ningún Estado Miembro impugnó la presencia ni las credenciales del Sr. Ghafoorzai. UN ولم يعترض أي ممثل ﻷي دولة من الدول اﻷعضاء على حضور السيد غفورزاي ولا على وثائق تفويضه.
    A esta altura, nadie cuestiona la ampliación del Consejo o la necesidad de que los métodos de trabajo sean más transparentes. UN وفي هذه النقطة بالتحديد، لا أحد يعترض على توسيع المجلس أو على الحاجة إلى أساليب عمل أكثر شفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more