"يعدّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • preparar
        
    • preparara
        
    • prepare
        
    • prepara
        
    • preparará
        
    • es una
        
    • constituía
        
    • considera
        
    • preparase
        
    • elaborara
        
    • es un
        
    • considerarse
        
    • preparando
        
    • es el
        
    • es uno
        
    Como consecuencia, éste no pudo preparar un informe equilibrado y completo sin la plena cooperación del Gobierno de Israel. UN ونتيجة لذلك، تعذّر عليه أن يعدّ تقريرا متوازنا وشاملا دون تعاون كامل من جانب حكومة إسرائيل.
    El Grupo de Trabajo Plenario recomendó que la Oficina preparara también un informe actualizado sobre el tema, en forma de cuadro, para presentarlo en las sesiones anuales de la Subcomisión. UN وأوصى الفريق العامل الجامع بأن يعدّ مكتب شؤون الفضاء الخارجي تقريرا محدّثا عن الموضوع في شكل جدولي لتقديمه إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دوراتها السنوية.
    Se subrayó la particular importancia de una educación primaria de calidad y se hicieron llamamientos en favor de una educación de calidad que prepare a los niños para un mundo cambiante, enseñándoles nuevas disciplinas, tales como el espíritu empresarial, la ciencia y la tecnología. UN وأُبرز ما لجودة التعليم الابتدائي من أهمية خاصة، وارتفعت أصوات تطالب بتعليم جيد يعدّ الأطفال لمعترك عالمنا المتغير، ويلقنهم مهارات جديدة ومعلومات عن مباشرة الأعمال الحرة والعلم والتكنولوجيا.
    Los avances, logros y retrasos de los programas constituyen el informe de evaluación del PND, que se prepara anualmente. UN ويتشكل تقرير تقييم الخطة الوطنية للتنمية، الذي يعدّ سنويا، من معلومات عما تحققه البرامج من تقدم وإنجاز وتراجع.
    El Secretario General preparará el programa provisional de cada período ordinario de sesiones en consulta con el Presidente del Comité. UN يعدّ الأمين العام، بالتشاور مع رئيس اللجنة، جدول الأعمال المؤقت لكل دورة.
    Como ya se ha dicho en tantísimas ocasiones, en el mundo actual el desarme es una de las preocupaciones más acuciantes y tiene carácter mundial. UN وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي.
    Por último, se consideraba que constituía una violación del orden público el hecho de que el laudo demostrara que el tribunal arbitral nunca había tenido en cuenta una alegación de la peticionaria, ya que se había infringido gravemente su derecho a ser oída. UN وأخيراً فإن ما أظهره قرار التحكيم من أن هيئة التحكيم لم تضع قطّ في الحسبان الردّ المقدّم الذي تلقّاه مقدّم الطلب، اعتُبر أنه يعدّ إخلالاً بالسياسة العامة، كما أن الحق في الاستماع انتُهك على نحو جسيم.
    Mi padre considera a Jonos Bracken uno de sus abanderados más antiguos y leales. Open Subtitles وكان والدي يعدّ جونوس براكين واحد من أوائل من رفعوا رايته وأخلصهم
    El Comité también pidió al grupo de redacción que preparase el estudio antes mencionado y lo presentase al Comité Asesor para que este lo examinase en su noveno período de sesiones. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى فريق الصياغة أن يعدّ الدراسة السالفة الذكر وأن يقدمها إلى اللجنة لتنظر فيها في دورتها التاسعة.
    Asimismo, el Comité pidió al grupo de redacción que elaborara un cuestionario para consultar con los Estados Miembros, la sociedad civil, el mundo académico y todos los interesados pertinentes. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى فريق الصياغة أن يعدّ استبياناً من أجل التشاور مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    El grupo de trabajo acordó que se estableciera un pequeño grupo de redacción para preparar el resumen. UN واتفق الفريق العامل على إنشاء فريق صياغة صغير لكي يعدّ الملخص.
    El grupo de trabajo acordó que se estableciera un pequeño grupo de redacción para preparar el resumen. UN واتفق الفريق العامل على إنشاء فريق صياغة صغير لكي يعدّ الملخص.
    El sentido de este compromiso es proteger al vendedor para que pueda preparar el cumplimiento -- incluso a un costo considerable -- y tenga derecho a esperar que el comprador acepte el cumplimiento exigido si no presenta otros defectos. UN ويهدف أثر هذا الإلزام إلى حماية البائع الذي يمكن أن يعدّ الأداء ـ حتى بتكلفة كبيرة ـ ويجب أن يحقّ له توقّع أن يقبّل المشتري الأداء المطلوب إذا لم يكن معيباً بخلاف ذلك.
    La Asamblea exigió la aplicación inmediata de las resoluciones del Consejo de Seguridad y pidió al Secretario General que preparara un informe sobre los sucesos de Yenín. UN وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين.
    Se sugirió entre otras cosas, que el Grupo de Trabajo preparara: UN وقدّمت عدة مقترحات، منها أن يعدّ الفريق ما يلي:
    En la recomendación 32 del estudio de las Naciones Unidas se alentó al Secretario General a que preparara un informe bienal en ese mismo sentido. UN وشجّعت التوصية 32 من دراسة الأمم المتحدة على أن يعدّ الأمين العام تقريراً كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر.
    Motivos de la aplicación de la política de movilidad Como organización mundial para el desarrollo internacional, y basada en el trabajo sobre el terreno, es importante que el UNFPA prepare al personal creando la expectativa de que prestará servicio en diversos lugares de destino durante su carrera. UN من المهم لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وهو منظمة إنمائية دولية ميدانية، أن يعدّ موظفيه على أساس أنه يُتوقع منهم العمل في مراكز عمل مختلفة خلال حياتهم الوظيفية.
    10. Solicita al Secretario General que prepare una nota sobre la organización de los trabajos del diálogo de alto nivel; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يعدّ مذكرة بشأن تنظيم أعمال الحوار الرفيع المستوى؛
    Con ese fin, el Ministerio de Asuntos Maoríes de Nueva Zelandia prepara un informe anual en que se examinan los progresos realizados por la Corona en la aplicación de las recomendaciones del Tribunal. UN ولهذا الغرض، يعدّ وزير شؤون شعب الماوري تقريرا سنويا يستعرض فيه ما أحرزه التاج من تقدّم في تنفيذ توصيات المحكمة.
    El Secretario General preparará el programa provisional de cada período ordinario de sesiones en consulta con el Presidente del Comité. UN يعدّ الأمين العام، بالتشاور مع رئيس اللجنة، جدول الأعمال المؤقت لكل دورة.
    ¿No se le ocurrió que abordar a un sospechoso criminal sin tener autoridad es una buena manera de salir lastimada? Open Subtitles ألم يخطر في بالك أن الاقتراب من مشتبه جنائي دون صفة رسمية يعدّ طريقة مضمونة لإصابتك بمكروه؟
    Se indicó que este tema podía abarcar muchos aspectos y que la contratación pública solamente constituía uno de ellos. UN ولوحظ أن هذا الموضوع يمكن أن يتضمّن العديد من الجوانب، التي لا يعدّ الاشتراء العمومي سوى واحد منها.
    Además, al grupo se le considera como un medio para promover la cooperación entre las Partes en las subregiones y entre éstas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يعدّ وسيلة لتعزيز التعاون بين الأطراف داخل المناطق دون الإقليمية وفيما بينها.
    Para concluir, pidió al Director Ejecutivo que preparase un informe sobre la aplicación de todas las resoluciones de ONUHábitat que guardasen relación con la cuestión de Palestina y pidió que su declaración quedase reflejada en el informe sobre las deliberaciones del período de sesiones. UN وفي الختام، طلب ممثل فلسطين إلى المدير التنفيذي أن يعدّ تقريراً عن تنفيذ قرارات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة بالقضية الفلسطينية، وطلب إدراج بيانه في محضر أعمال الدورة.
    28. El Grupo de trabajo recomendó que la UNODC elaborara una guía sobre la utilización de las videoconferencias para obtener testimonio. UN 28- وأوصى الفريق العامل بأن يعدّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دليلاً بشأن استخدام التداول بالاتصالات المرئية في الحصول على الشهادات.
    La representación sobre el terreno es un mecanismo útil de prestación de servicios y ejecución de programas. UN وترى المجموعة أن التمثيل الميداني يعدّ أداة مفيدة لإنجاز الخدمات وتنفيذ البرامج.
    Esa posición no puede considerarse aceptable en la sociedad moderna, aunque tampoco debe abordarse la cuestión en el marco de la protección diplomática, que se refiere únicamente a las relaciones jurídicas dimanantes de la nacionalidad. UN وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية.
    Se recordó que un experto de la Subcomisión estaba preparando un estudio al que podían contribuir los titulares de mandatos. UN وأشير إلى أن أحد خبراء اللجنة الفرعية يعدّ الآن دراسة يمكن أن يساهم فيها المكلفون بالولايات.
    es el medio que permite a los ciudadanos expresar y debatir sus intereses, a la vez que vigilan las acciones del Estado. UN فالمجتمع المدني يعدّ وسيلة بالنسبة للمواطنين لعرض مصالحهم ومناقشتها، مع رصد الأعمال التي تضطلع بها الدولة.
    56. El artículo 36 de la Constitución de la República de Moldova establece que el acceso a los servicios de atención de la salud es uno de los derechos fundamentales de la población. UN 56 - يعدّ الحق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية من الحقوق الأساسية للسكان، وتنظمه المادة 36 من دستور جمهورية مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more