Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. | UN | بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً. |
Las medidas antiterroristas y la protección de los derechos humanos no son objetivos contradictorios sino que se refuerzan mutuamente. | UN | وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان لا تشكل أهدافا متضاربة وإنما يعزز بعضها بعضًا. |
Los acuerdos que figuran en el anexo del presente documento (véase el documento incluido) constituyen una base para una red de acuerdos interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة. |
Es cada vez más urgente la necesidad de un mecanismo colectivo de seguridad con instituciones que se refuercen mutuamente. | UN | وأصبحت الحاجة إلى هيكل جديد لﻷمن الجماعي يتكون من مؤسسات يعزز بعضها بعضا أكثر إلحاحا. |
Se requiere una mayor coordinación entre los organismos políticos, humanitarios y de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover soluciones que se refuercen mutuamente a las crisis de desplazamientos internos. | UN | وزيادة التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في الميادين السياسية واﻹنسانية وحقوق اﻹنسان مطلوبة للتوصل إلى حلول يعزز بعضها بعضاً في مواجهة أزمات التشرد الداخلي. |
La colaboración con otros asociados, y con los donantes, durante las emergencias era decisiva para lograr programas coordinados y sostenibles que se reforzaran mutuamente. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
El desarrollo sostenible obliga a conseguir una serie de objetivos interdependientes y que se refuerzan mutuamente. | UN | ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر. |
Subrayando que la justicia, la paz, la democracia y el desarrollo son imperativos que se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض، |
Subrayando que la justicia, la paz, la democracia y el desarrollo son imperativos que se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض، |
El TNP es la piedra angular de ese régimen, basado en tres pilares que se refuerzan entre sí: la no proliferación, el desarme y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في هذا النظام الذي يقوم على ثلاثة أركان يعزز بعضها بعضا وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
La Comisión opina que la justicia, la paz y la democracia son imperativos que se refuerzan mutuamente. | UN | وترى اللجنة أن العدل والسلام والديمقراطية هي من الواجبات التي يعزز بعضها بعضا. |
El progreso en las negociaciones, una cooperación mayor sobre el terreno y la creación de instituciones palestinas deberían ser procesos concurrentes que se refuerzan mutuamente. | UN | وينبغي أن يكون التقدم في المفاوضات والتعاون المعزز على الأرض وبناء المؤسسات الفلسطينية عمليات متزامنة يعزز بعضها بعضا. |
Para llevar a la práctica efectivamente el Consenso y traducir sus disposiciones en medidas concretas se requerirán esfuerzos nacionales e internacionales que se refuercen mutuamente. | UN | وسيتطلب تنفيذ توافق الآراء تنفيذا فعالاً وترجمة مقتضياته إلى إجراءات ملموسة بذل جهود وطنية ودولية يعزز بعضها بعضا. |
Creemos que podemos lograr este objetivo a través de un marco de instrumentos que se refuercen y se garanticen mutuamente. | UN | ونعتقد أنه بإمكاننا تحقيق هذا الهدف بوضع إطار لصكوك مضمونة يعزز بعضها بعضاً. |
Han sido concebidas para que se refuercen mutuamente, como parte de un enfoque general del proceso de reforma de las estructuras de la Secretaría y el mejoramiento constante de su eficacia y desempeño. | UN | وقد تم تصورها على هذا النحو بما يكفل أن يعزز بعضها بعضا، كجزء من نهج شامل لعملية إصلاح هياكل اﻷمانة ومواصلة تحسين فعاليتها وأدائها. |
Los Estados participantes se han comprometido, a través del Marco para el control de los armamentos, a establecer una red de acuerdos interrelacionados y que se refuercen mutuamente. | UN | ٧ - تعهدت الدول المشاركة من خلال إطار تحديد اﻷسلحة، بإنشاء شبكة من الاتفاقات المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا. |
El compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares respecto de un mundo libre de esas armas debe ir acompañado de una serie de medidas prácticas y realistas que se refuercen recíprocamente. | UN | ويجب أن يقترن التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بجعل العالم خالياً من اﻷسلحة النووية بسلسلة من الخطوات العملية الواقعية التي يعزز بعضها بعضاً. |
La colaboración con otros asociados, y con los donantes, durante las emergencias era decisiva para lograr programas coordinados y sostenibles que se reforzaran mutuamente. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
Se produjo durante un largo período de tiempo, reunió a la vez varias dimensiones y combinó elementos políticos y operacionales de forma que se reforzaban mutuamente. | UN | وجرت هذه المساهمة على مدار فترة زمنية ممتدة، وتضمنت عدة أبعاد في وقت واحد، وجمعت بين عناصر سياسية وعملية يعزز بعضها بعضا. |
El Irán reconoce que los derechos humanos, el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | وتقر إيران بأن حقوق الإنسان والتنمية والسلم والأمن الدوليين هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Entre esas metas, que se complementan mutuamente, cabe mencionar las siguientes: | UN | وتشمل تلك اﻷهداف، التي يعزز بعضها بعضا، ما يلي: |