"يغيب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabe
        
    • perder de
        
    • teniendo en
        
    • pierdas de
        
    • tenerse en
        
    • preciso
        
    • fuera de
        
    • tener presente
        
    • conscientes de
        
    • debemos
        
    • conviene
        
    • hecho de
        
    • dejar de
        
    • tomar en
        
    • de menos
        
    Asimismo cabe destacar que es difícil administrar un presupuesto que no se ajusta a la estructura de la Secretaría. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن من الصعب ادارة ميزانية لا تماثل هيكل اﻷمانة العامة.
    cabe señalar que dicha cuestión es muy delicada y debe abordarse con suma cautela y amplitud de criterio UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن هذه المسألة دقيقة جدا وبحاجة إلى أكبر قدر ممكن من الحذر والتبصر.
    Si bien ese adelanto es encomiable, no debemos perder de vista la realidad actual. UN ومع أنه تقدم محمود، فإننا يجب ألا يغيب عن أنظارنا الواقع الحالي.
    Sin embargo, no debemos perder de vista que el tratamiento sintomático y las recetas especiales para ellos no dan resultados duraderos. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن معالجة الأعراض والوصفات العلاجية المؤقتة لا تؤدي إلى نتائج دائمة.
    teniendo en cuenta los esfuerzos realizados para preparar el período de sesiones, es muy posible que suceda algo semejante. UN وإذ لا يغيب عن بالنا الجهد المبذول في اﻹعداد للدورة، فإن من الممكن جدا أن يحدث بشكل ما ذلك السيناريو.
    No lo pierdas de vista. Open Subtitles جهاز الإرسال يجب أن لا تدعيه يغيب عن ناظريك يا أوبستوس
    Asimismo, debería tenerse en cuenta que no hay una sola estrategia de desarrollo eternamente aplicable a todas las sociedades. UN كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان.
    Sin embargo, cabe recordar que el desarrollo es un proceso complejo y dinámico, que exige de parte de la comunidad internacional un diálogo permanente y constructivo. UN ولكن من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية عملية معقدة ودينامية، تتطلب من المجتمع الدولي حوارا مستمرا وبناءا.
    No obstante, no cabe perder de vista la tarea inicial, a saber, la preparación de un régimen de responsabilidad stricto sensu. UN ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق.
    cabe recordar que la CEPAL es a la vez productor y usuario de la información. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن اللجنة هي في الوقت ذاته منتج ومستعمل للمعلومات.
    Tampoco cabe olvidar que se vería amenazada la seguridad de los periodistas y de sus fuentes si se revelara la identidad de las fuentes. UN وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر.
    No debemos perder de vista la causa fundamental de este conflicto violento. UN وينبغي ألا يغيب عن أعيننا السبب الأساسي لهذا الصراع الدامي.
    Entre tanto, no debemos perder de vista el hecho de que la reforma de las Naciones Unidas debe ser exhaustiva y multisectorial. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه من الضروري أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا ومتعدد القطاعات.
    En ningún momento, durante esta larga marcha, debemos perder de vista nuestro objetivo final, que es la supervivencia de las poblaciones indígenas. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا في أي وقت من اﻷوقات خلال هذه المسيرة الطويلة هدفنا النهائي، وهو بقاء السكان اﻷصليين.
    Las prioridades se deberían establecer teniendo en cuenta, entre otras cosas, la necesidad de apoyar y completar las reformas económicas. UN وينبغي في تحديد اﻷولويات ألا يغيب عن البال، في جملة أمور، ضرورة دعم وتكملة الاصلاحات الاقتصادية.
    César, vigila a Bruto, no pierdas de vista a Cassio. Open Subtitles قيصر، احترس من بروتس. لا تدع كاشيوس يغيب عن ناظريك
    Al aplicar esa autorización, debe tenerse en cuenta que la plantilla todavía no ha sido aprobada. UN وينبغي لدى ممارسة تلك الصلاحية، ألاﱠ يغيب عن البال أنه لم تتم الموافقة بعد على ملاك الموظفين.
    Es preciso recordar que el componente militar de la UNMIH dispone de pocos recursos en las esferas logística y de transporte. UN ومن الواجب ألا يغيب عن البال أن البعثة لديها موارد محدودة في مجال السوقيات والنقل على الصعيد العسكري.
    Escucha, no permitas que ese bebé salga fuera de tu vista, estoy en camino. ¿Vale? Open Subtitles اسمعى، لا تتدعى هذا الطفل يغيب عن نظرك، انا فى الطريق، حسنا ؟
    También debemos tener presente la dimensión socioeconómica de las cuestiones que amenazan la estabilidad y la seguridad internacionales. UN يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Cuando hablamos de libre comercio debemos ser conscientes de que no todos están igualmente capacitados para competir en el mismo sistema de libre competencia. UN وعندما نتكلم عن التجارة الحرة، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه قد لا تتهيأ الظروف للجميع بنفس الدرجة للتنافس الحر.
    Al mismo tiempo, conviene tener en cuenta que varias zonas dependen de la asistencia de socorro enviada desde Mogadishu. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو.
    Su fantasma no puede dejar de ver los avances del mundo moderno. Open Subtitles لا يمكن أن يغيب عن شبحه مدى تطوّر العالم الحديث.
    No obstante, cabía recordar que la intervención en un nivel tendrá en general consecuencias en los demás niveles y que era necesario entender y tomar en cuenta mejor esas interacciones. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن التدخل عند مستوى معين سيكون له عموما أثر على المستويات اﻷخرى، وأنه يلزم تحسين فهم هذه التفاعلات وأخذها في الاعتبار.
    - Y mi hermano pequeño Salinger que echan de menos a su propio partido. Open Subtitles وبصحة أخي الغبي سالينغر الذي يغيب عن حفلته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more