La información de los inventarios debería archivarse a partir del año de base, con inclusión de los datos correspondientes a los nuevos cálculos efectuados. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
Y resultan casi inexistentes las estadísticas que comparan estos índices con los correspondientes a los alumnos sin discapacidad. | UN | أما الإحصاءات التي تقارن هذه المعدلات بما يقابلها لدى التلاميذ غير المعوقين فهي شبه منعدمة. |
Es primordial codificar las condiciones de la adquisición de responsabilidad así como las obligaciones correspondientes, como en el párrafo 2 del proyecto de artículo 45. | UN | وقالت إن من الأهمية القصوى تدوين شروط تحمل المسؤولية وما يقابلها من التزامات كما في الفقرة 2 من مشروع المادة 45. |
Esta partida registra un aumento de 3.700 dólares que se ve compensado por una disminución en el subprograma 9, Agricultura y madera. | UN | والزيادة البالغة ٧٠٠ ٣ دولار يقابلها نقص في البرنامج الفرعي ٩، الزراعة وأخشاب الصناعة. |
Como consecuencia, aumentaría el porcentaje de servicios comunes que prestarían las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena, mientras que se reduciría en igual medida el porcentaje correspondiente a la ONUDI. | UN | وستترتب على ذلك زيادة في قسط اﻷمم المتحدة في الخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي، يقابلها انخفاض في قسط اليونيدو. |
:: Autorizar la importación de medicinas y productos médicos de origen cubano, y los pagos correspondientes a los exportadores cubanos. | UN | :: الإذن باستيراد الأدوية والمنتجات الطبية التي يكون منشؤها كوبا وما يقابلها من مدفوعات إلى المصدرين الكوبيين. |
Se está prestando apoyo a 12 oficinas en los países y sus correspondientes oficinas regionales en ese ámbito. | UN | وفي هذا المجال يتم تقديم الدعم لاثني عشر مكتبا قطريا وما يقابلها من المكاتب الإقليمية. |
Lo lógico sería pues, establecer primero el derecho sustantivo y luego las normas procesales correspondientes. | UN | وواضح ان الحل يكمن في القيام أولا بوضع القوانين الموضوعية ثم الانتقال الى ما يقابلها من قوانين النظام القضائي. |
En el anexo I figura un resumen de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad y los incrementos correspondientes de efectivos. | UN | ٤ - ويتضمن المرفق اﻷول موجزا للولايات التي وافق عليها مجلس اﻷمن وما يقابلها من زيادات في قوام القوة. |
Las disposiciones de la Convención garantizan que la reclamación de derechos debe ir acompañada por una disposición a asumir las obligaciones y responsabilidades correspondientes. | UN | وأحكام الاتفاقية تكفل أن تكون المطالبات بحقوق ما مشفوعة باستعداد لتحمل ما يقابلها من التزامات ومسؤوليات. |
Durante el receso de 1994, se llegó a un acuerdo básico sobre cuatro tecnologías de vigilancia y las correspondientes redes aproximadas. | UN | وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية. |
En la sección B se hace un desglose de las necesidades periódicas anuales y los correspondientes gastos mensuales. | UN | ويتضمن الجزء باء تفاصيل الاحتياجات السنوية المتكررة لفترة اﻟ ١٢ شهرا وما يقابلها من تكاليف شهرية. |
Las embarazadas tienen derecho a cuidados especiales, a protección en las relaciones laborales y a las condiciones de trabajo correspondientes. | UN | وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل. |
Esta partida registra un aumento de 3.700 dólares que se ve compensado por una disminución en el subprograma 9, Agricultura y madera. | UN | والزيادة البالغة ٧٠٠ ٣ دولار يقابلها نقص في البرنامج الفرعي ٩، الزراعة وأخشاب الصناعة. |
El aumento de 20 puestos del cuadro orgánico está compensado por la redistribución de puestos del anterior Departamento de Asuntos Económicos y Recursos Naturales. | UN | وهذه الزيادة التي تبلغ 20 وظيفة من موظفي الفئة الفنية يقابلها نقل وظائف من إدارة الشؤون الاقتصادية والموارد الطبيعية السابقة. |
Las palabras son una moneda cuyo valor depende del comportamiento correspondiente. | UN | إن اللغة عملة تعتمد قيمتها على ما يقابلها من السلوك. |
i) Un aumento neto de 2.472.300 dólares en el subprograma 1, que comprende 2.534.000 dólares en concepto de puestos, parcialmente compensados por un descenso de 61.700 dólares en concepto de objetos de gastos no relacionados con puestos. | UN | ' 1` زيادة صافيها 300 472 2 دولار في إطار البرنامج الفرعي 1 تشمل مبلغ 000 534 2 دولار للوظائف يقابلها جزئيا انخفاض قدره 700 61 دولار لأوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف. |
Los costos del personal adicionales quedan más que compensados con una reducción de los recursos necesarios no relacionados con los puestos. | UN | وتكاليف الموظفين الإضافية يقابلها أو يزيد تخفيض في الاحتياجات من غير الوظائف. |
Se necesitaría una cantidad adicional de 4.894.000 dólares para contribuciones del personal, la que quedará compensada por el ingreso de la misma cantidad en concepto de contribuciones del personal. | UN | وسيلزم اعتماد اضافي قدره ٤ ٨٩٤ ٠٠٠ دولار من أجل الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، يقابلها إيرادات متأتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بالمبلغ ذاته. |
Los extranjeros podrán entrar y salir de Ucrania con un pasaporte nacional en vigor o un documento equivalente. | UN | وللأجانب أن يدخلوا أوكرانيا وأن يغادروها بجوازات وطنية أو ما يقابلها من وثائق ذات صلاحية. |
También se autorizarían compromisos adicionales por un monto de 1.822.600 dólares en la sección 32, Contribuciones del personal, que se compensaría con un monto equivalente en la sección 1 de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. | UN | وسيؤذن أيضـا بالدخول في التزامات إضافية قدرها ٦٠٠ ٨٢٢ ١ دولار تحت الباب ٣٢، الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين يقابلها المبلغ ذاته في إطار اﻹيرادات، الباب ١، تحت بند اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Los ingresos corresponden fundamentalmente al sector de seguridad y al componente de estado de derecho y de apoyo, con disminuciones conexas en relación con el proceso político y la gobernanza, el desarrollo y los componentes de coordinación de asuntos humanitarios. | UN | وتحدث الزيادة أساسا في قطاع الأمن وسيادة القانون وعنصر الدعم، يقابلها انخفاض في عنصر العملية السياسية وعنصر الحوكمة والتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية. |
Para las aduanas chinas, China exporta técnicamente el servicio de sus plantas de transformación y los minerales y concentrados no son importaciones ya que éstas quedan compensadas por las reexportaciones. | UN | وتعتبر الجمارك الصينية أن الصين تقوم من الناحية الفنية بتصدير خدمة مصانعها التي تتولى التحويل وأن الركازات والمركزات ليست بواردات نظرا إلى ما يقابلها من عمليات إعادة تصدير. |
Además, cualquier ventaja que lograran podría verse contrarrestada por la erosión de las medidas preferenciales actuales como resultado de la liberalización generalizada. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أية مكاسب قد تحققها تلك البلدان يمكن أن يقابلها تناقص اﻷفضليات الحالية نتيجة لتحرير التجارة العام. |
:: 31.900 dólares en la sección 36, Contribuciones del personal, que se compensarían con un monto equivalente en la sección 1 de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. | UN | :: 0 31 دولار في إطار الباب 36، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، يقابلها مبلغ مماثل في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
:: Parámetros de gastos: aumento de las dietas por misión compensado con un menor costo estándar efectivo de los viajes | UN | :: معايير التكاليف: زيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة يقابلها انخفاض في التكلفة القياسية الفعلية للسفر |
Esos aumentos se compensan en cierta medida con una reducción de 368.400 dólares por concepto de operaciones aéreas y otra de 827.000 dólares por concepto de fletes aéreos y terrestres. | UN | وهذه الزيادات يقابلها الى حد ما نقصان قدره ٤٠٠ ٣٦٨ دولار تحت بند العمليات الجوية ونقصان قدره ٠٠٠ ٨٢٧ دولار تحت بند النقل الجوي والسطحي. |
Esos ajustes comprenden las consignaciones suplementarias para las cuales no se haya asignado previamente una cuota, así como las reducciones correspondientes cuando las consignaciones revisadas o definitivas sean inferiores a las que hubiera aprobado anteriormente la Asamblea General. | UN | وتشمل هذه التعديلات أنصبة مقررة تكميلية لم يجر تحديدها من قبل، فضلا عن ما يقابلها من تخفيضات عندما تقل الأنصبة المقررة المنقحة أو النهائية عن الأنصبة التي وافقت عليها الجمعية العامة من قبل. |