El reglamento debería disponer que toda persona pueda presentar una notificación o una solicitud de consulta al registro de conformidad con las recomendaciones 6 y 9. | UN | ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز لأيِّ شخص أن يقدِّم إلى السجل إشعاراً أو طلباً للبحث وفقاً للتوصيتين 6 و9. |
Por la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que le presentara un informe, en su sexagésimo segundo período de sesiones, sobre la aplicación de dicha resolución. | UN | وطلبت في نفس القرار، أن يقدِّم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Por ejemplo, la Junta de Formación Profesional e Industrial (JFPI) ofrece una serie de cursos de formación profesional diversificada a jornada completa, antes del empleo, para graduados escolares, y cursos especializados a jornada parcial para trabajadores. | UN | وعلى سبيل المثال، يقدِّم مجلس التدريب المهني والصناعي مجموعة دورات دراسية تشمل التدريب المتنوع كل الوقت على المهارات، قبل العمل، لتاركي المدارس ودورات لتدريب العاملين جزءاً من الوقت على المهارات. |
El hecho de que este aumento procediera casi completamente de países en que se ejecutan programas indica un nivel sin precedentes de dedicación a la labor del Fondo de los países a los cuales presta servicios. | UN | وكون هذه الزيــادة أتـت كلهــا تقريبــا من بلــدان تنفـــذ فيها برامج إنما يدل على مستوى لم يسبق له مثيل من الالتزام لعمل الصندوق من جانب البلدان التي يقدِّم لها الخدمات. |
El cuadro sinóptico 3 proporciona más información sobre los cambios propuestos en materia de costos y volumen. | UN | والجدول الموجز 3 يقدِّم مزيداً من المعلومات عن التغييرات المقترحة في التكلفة والحجم. |
En respuesta, el Alto Comisionado presenta informes anuales al Consejo de Derechos Humanos sobre la composición del personal por regiones geográficas. | UN | واستجابة لذلك، يقدِّم المفوض السامي تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تكوين ملاك الموظفين حسب المناطق الجغرافية. |
Además, el Grupo debía proporcionar información sobre las medidas que los gobiernos habían adoptado en respuesta a sus recomendaciones anteriores. | UN | وبالإضافة إلى هذا، طُلب من الفريق أن يقدِّم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات استجابة لتوصيات الفريق السابقة. |
Estos últimos pueden prestar apoyo en relación con cuestiones específicas y conforme a las prioridades establecidas en el proceso intergubernamental. | UN | ويمكن للأخير أن يقدِّم الدعم فيما يتعلق بمسائل محددة وفقاً للأولويات التي تقررها العملية الحكومية الدولية. |
En primer lugar, esa persona puede presentar una petición ante un tribunal para que se protejan sus derechos o se hagan valer. | UN | فأولاً يمكن لمثل هذا الشخص أن يقدِّم طلباً إلى محكمة من أجل حماية أو إنفاذ الحق. |
No ha podido presentar una exposición completa de sus experiencias ni pruebas corroborantes, por ejemplo informes médicos. | UN | وهو لم يكن قادراً على الإدلاء بإفادة كاملة عن تجربته أو أن يقدم أدلة تؤيد صحبة أقواله، كأن يقدِّم تقارير طبية مثلا. |
Por diversas razones, el grupo de expertos ha decidido no presentar aún una evaluación detallada del actual estado de la aplicación de las distintas recomendaciones. | UN | ولأسباب عدة، قرر فريق الخبراء ألاّ يقدِّم بعدُ تقييماً مفصّلاً للحالة الراهنة لأوضاع تنفيذ التوصيات المحدَّدة. |
Además, se pidió al Secretario General que presentara al Consejo, en su 13° período de sesiones, un informe sobre el estado de la aplicación de esas recomendaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الثالثة عشرة، تقريراً عن حالة تنفيذ تلك التوصيات. |
Este proyecto ofrece incentivos y asistencia financiera a los campesinos jóvenes, varones y mujeres, que dan sus primeros pasos en la agricultura. | UN | وهذا المشروع يقدِّم الحوافز والمعونات المالية إلى شباب المزارعين من ذكور وإناث ممن يدخلون مجال الزراعة للمرة الأولى. |
:: Consejo de la Asistencia Letrada, que presta asesoramiento jurídico gratuito a las mujeres. | UN | :: مجلس المعونة القانونية الذي يقدِّم مشورة قانونية مجانية للنساء. |
En el estado financiero XII se proporciona información sobre fondos establecidos por las Naciones Unidas para diversos fines especiales. | UN | 25 - يقدِّم البيان الثاني عشر معلومات عن الصناديق التي أنشأتها الأمم المتحدة لمختلف الأغراض الخاصة. |
La Oficina de Evaluación de Programas, Auditoría y Examen Administrativos presenta informes al Secretario General. | UN | يقدِّم مكتب تقييم البرامج ومراجعة الحسابات والاستعراض الإداري تقاريره إلى الأمين العام. |
La comunidad internacional todavía tiene que proporcionar un apoyo significativo a un proyecto del ACNUR que tiene por objeto ayudar a las comunidades de acogida del Pakistán en muy graves apuros económicos. | UN | وأشار إلى أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يقدِّم دعماً معقولاً إلى مشروع للمفوضية يهدف إلى دعم المجتمعات المضيفة في باكستان التي تعاني من عجز اقتصادي شديد. |
La comunidad internacional debe prestar asistencia adicional y previsible para el desarrollo, a fin de proteger los adelantos realizados por dichos países. | UN | وينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي مساعدة إنمائية إضافية ويمكن تحديدها مسبقاً لحماية التقدم الذي تحرزه هذه البلدان. |
Un total de 10 Partes, fundamentalmente de las regiones del CFP de Europa y África, no han presentado respuestas sobre importaciones. | UN | ولم يقدِّم ما مجموعه 10 أطراف، وهي أساساً من إقليمي أوروبا وأفريقيا للموافقة المسبقة عن علم، أي ردود بشأن الواردات. |
Este no aporta pruebas de que esas seguridades no sean fiables, y el Estado parte no tiene ninguna razón para considerar que no se respetarán. | UN | وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم. |
No es necesario que el sobornador entregue el regalo o preste el servicio al funcionario público directamente. | UN | وليس من الضروري أن يقدِّم الراشي الهدية أو الخدمة إلى الموظف العمومي بصورة مباشرة. |
El Consejo Escolar presentará a su Consejo de Administración una política en virtud de la cual los métodos didácticos se ajustarán a los descritos en la guía. | UN | وهذا المجلس سوف يقدِّم إلى مجلس أمنائه سياسة من شأنها أن تربط طرائقه التدريسية بالطرائق الموصوفة في الدليل. |
La Comisión Consultiva pide que el Secretario General proporcione una aclaración al respecto en el informe en el que se presentarán los modelos solicitados en el párrafo 7 supra. | UN | واللجنة الاستشارية تطلب أن يقدِّم الأمين العام في تقريره توضيحا يتضمن النماذج التي دُعي في الفقرة 7 أعلاه إلى تقديمها. |
La Conferencia de Examen debe impartir el estímulo necesario con recomendaciones y acuerdos específicos y orientados hacia el futuro. | UN | ويجب أن يقدِّم مؤتمر الاستعراض الحافز الضروري بوضع اتفاقات وتوصيات استشرافية محدَّدة. |
10. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo octavo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |