"يقدِّم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentar
        
    • presentara
        
    • ofrece
        
    • presta
        
    • proporciona
        
    • presenta
        
    • proporcionar
        
    • prestar
        
    • presentado
        
    • aporta
        
    • preste
        
    • presentará
        
    • proporcione
        
    • impartir
        
    • le presente
        
    El reglamento debería disponer que toda persona pueda presentar una notificación o una solicitud de consulta al registro de conformidad con las recomendaciones 6 y 9. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز لأيِّ شخص أن يقدِّم إلى السجل إشعاراً أو طلباً للبحث وفقاً للتوصيتين 6 و9.
    Por la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que le presentara un informe, en su sexagésimo segundo período de sesiones, sobre la aplicación de dicha resolución. UN وطلبت في نفس القرار، أن يقدِّم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Por ejemplo, la Junta de Formación Profesional e Industrial (JFPI) ofrece una serie de cursos de formación profesional diversificada a jornada completa, antes del empleo, para graduados escolares, y cursos especializados a jornada parcial para trabajadores. UN وعلى سبيل المثال، يقدِّم مجلس التدريب المهني والصناعي مجموعة دورات دراسية تشمل التدريب المتنوع كل الوقت على المهارات، قبل العمل، لتاركي المدارس ودورات لتدريب العاملين جزءاً من الوقت على المهارات.
    El hecho de que este aumento procediera casi completamente de países en que se ejecutan programas indica un nivel sin precedentes de dedicación a la labor del Fondo de los países a los cuales presta servicios. UN وكون هذه الزيــادة أتـت كلهــا تقريبــا من بلــدان تنفـــذ فيها برامج إنما يدل على مستوى لم يسبق له مثيل من الالتزام لعمل الصندوق من جانب البلدان التي يقدِّم لها الخدمات.
    El cuadro sinóptico 3 proporciona más información sobre los cambios propuestos en materia de costos y volumen. UN والجدول الموجز 3 يقدِّم مزيداً من المعلومات عن التغييرات المقترحة في التكلفة والحجم.
    En respuesta, el Alto Comisionado presenta informes anuales al Consejo de Derechos Humanos sobre la composición del personal por regiones geográficas. UN واستجابة لذلك، يقدِّم المفوض السامي تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تكوين ملاك الموظفين حسب المناطق الجغرافية.
    Además, el Grupo debía proporcionar información sobre las medidas que los gobiernos habían adoptado en respuesta a sus recomendaciones anteriores. UN وبالإضافة إلى هذا، طُلب من الفريق أن يقدِّم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات استجابة لتوصيات الفريق السابقة.
    Estos últimos pueden prestar apoyo en relación con cuestiones específicas y conforme a las prioridades establecidas en el proceso intergubernamental. UN ويمكن للأخير أن يقدِّم الدعم فيما يتعلق بمسائل محددة وفقاً للأولويات التي تقررها العملية الحكومية الدولية.
    En primer lugar, esa persona puede presentar una petición ante un tribunal para que se protejan sus derechos o se hagan valer. UN فأولاً يمكن لمثل هذا الشخص أن يقدِّم طلباً إلى محكمة من أجل حماية أو إنفاذ الحق.
    No ha podido presentar una exposición completa de sus experiencias ni pruebas corroborantes, por ejemplo informes médicos. UN وهو لم يكن قادراً على الإدلاء بإفادة كاملة عن تجربته أو أن يقدم أدلة تؤيد صحبة أقواله، كأن يقدِّم تقارير طبية مثلا.
    Por diversas razones, el grupo de expertos ha decidido no presentar aún una evaluación detallada del actual estado de la aplicación de las distintas recomendaciones. UN ولأسباب عدة، قرر فريق الخبراء ألاّ يقدِّم بعدُ تقييماً مفصّلاً للحالة الراهنة لأوضاع تنفيذ التوصيات المحدَّدة.
    Además, se pidió al Secretario General que presentara al Consejo, en su 13° período de sesiones, un informe sobre el estado de la aplicación de esas recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك، طلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الثالثة عشرة، تقريراً عن حالة تنفيذ تلك التوصيات.
    Este proyecto ofrece incentivos y asistencia financiera a los campesinos jóvenes, varones y mujeres, que dan sus primeros pasos en la agricultura. UN وهذا المشروع يقدِّم الحوافز والمعونات المالية إلى شباب المزارعين من ذكور وإناث ممن يدخلون مجال الزراعة للمرة الأولى.
    :: Consejo de la Asistencia Letrada, que presta asesoramiento jurídico gratuito a las mujeres. UN :: مجلس المعونة القانونية الذي يقدِّم مشورة قانونية مجانية للنساء.
    En el estado financiero XII se proporciona información sobre fondos establecidos por las Naciones Unidas para diversos fines especiales. UN 25 - يقدِّم البيان الثاني عشر معلومات عن الصناديق التي أنشأتها الأمم المتحدة لمختلف الأغراض الخاصة.
    La Oficina de Evaluación de Programas, Auditoría y Examen Administrativos presenta informes al Secretario General. UN يقدِّم مكتب تقييم البرامج ومراجعة الحسابات والاستعراض الإداري تقاريره إلى الأمين العام.
    La comunidad internacional todavía tiene que proporcionar un apoyo significativo a un proyecto del ACNUR que tiene por objeto ayudar a las comunidades de acogida del Pakistán en muy graves apuros económicos. UN وأشار إلى أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يقدِّم دعماً معقولاً إلى مشروع للمفوضية يهدف إلى دعم المجتمعات المضيفة في باكستان التي تعاني من عجز اقتصادي شديد.
    La comunidad internacional debe prestar asistencia adicional y previsible para el desarrollo, a fin de proteger los adelantos realizados por dichos países. UN وينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي مساعدة إنمائية إضافية ويمكن تحديدها مسبقاً لحماية التقدم الذي تحرزه هذه البلدان.
    Un total de 10 Partes, fundamentalmente de las regiones del CFP de Europa y África, no han presentado respuestas sobre importaciones. UN ولم يقدِّم ما مجموعه 10 أطراف، وهي أساساً من إقليمي أوروبا وأفريقيا للموافقة المسبقة عن علم، أي ردود بشأن الواردات.
    Este no aporta pruebas de que esas seguridades no sean fiables, y el Estado parte no tiene ninguna razón para considerar que no se respetarán. UN وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم.
    No es necesario que el sobornador entregue el regalo o preste el servicio al funcionario público directamente. UN وليس من الضروري أن يقدِّم الراشي الهدية أو الخدمة إلى الموظف العمومي بصورة مباشرة.
    El Consejo Escolar presentará a su Consejo de Administración una política en virtud de la cual los métodos didácticos se ajustarán a los descritos en la guía. UN وهذا المجلس سوف يقدِّم إلى مجلس أمنائه سياسة من شأنها أن تربط طرائقه التدريسية بالطرائق الموصوفة في الدليل.
    La Comisión Consultiva pide que el Secretario General proporcione una aclaración al respecto en el informe en el que se presentarán los modelos solicitados en el párrafo 7 supra. UN واللجنة الاستشارية تطلب أن يقدِّم الأمين العام في تقريره توضيحا يتضمن النماذج التي دُعي في الفقرة 7 أعلاه إلى تقديمها.
    La Conferencia de Examen debe impartir el estímulo necesario con recomendaciones y acuerdos específicos y orientados hacia el futuro. UN ويجب أن يقدِّم مؤتمر الاستعراض الحافز الضروري بوضع اتفاقات وتوصيات استشرافية محدَّدة.
    10. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo octavo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus