"يلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibió
        
    • ha recibido
        
    • ha tenido
        
    • obtuvo
        
    • ha sido
        
    • había sido
        
    • han opuesto
        
    • había recibido
        
    • ha suscitado
        
    • se había
        
    • sido objeto
        
    La propuesta de suprimir la referencia a otras autoridades competentes no recibió apoyo. UN ولم يلق اقتراح بحذف الإشارة إلى السلطات المختصة الأخرى أيّ تأييد.
    En particular, la propuesta de crear una Mesa del Comité no recibió un apoyo unánime. UN وعلى وجه الخصوص، لم يلق الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للجنة تأييدا إجماعيا.
    Sin embargo, hasta la fecha no se ha recibido una respuesta positiva. UN بيد أن هذا التحدي لم يلق ردا إيجابيا حتى اليوم.
    Además, el sistema judicial, cuyas dimensiones y alcances se redujeron durante la ocupación, no ha recibido la atención que merece. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه.
    Sin embargo, este método no ha tenido éxito entre los habitantes de las zonas rurales por numerosos motivos. UN لكن ذلك لم يلق اقبالاً من سكان الريف لأسباب عدة.
    Esa sugerencia no obtuvo el apoyo requerido. UN ولم يلق هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد.
    El autor afirma que la ilegalidad de la orden de expulsión no ha sido examinada por la Oficina de Asuntos de los Refugiados y Migración. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم قانونية أمر الطرد لم يلق فحصا لدى مكتب شؤون اللاجئين والهجرة.
    Ni siguiera este criterio mixto recibió mucho apoyo. UN بيد أن حتى هذا النهج المزدوج لم يلق تأييدا كبيرا.
    Habida cuenta de que Albania no producía materiales radiactivos, esa actividad no fue lo suficientemente rigurosa ni recibió la atención debida. UN وبما أن ألبانيا لم تنتج مواد مشعة، فإن هذا الإجراء لم يكن شديد الانضباط كما أنه لم يلق الاهتمام الكافي.
    Sin embargo, esta sugerencia no recibió suficiente apoyo. UN بيد أن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا كافيا.
    Sin embargo, esta sugerencia no recibió suficiente apoyo. UN بيد أن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا كافيا.
    En muchas partes del mundo, la población migrante ha sido objeto de discriminación y la población migrante documentada no ha recibido una protección social adecuada. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    En muchas partes del mundo, la población migratoria ha sido objeto de discriminación y la población migratoria documentada no ha recibido una protección social adecuada. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    Hasta hace poco no ha recibido la atención que merece a escala internacional. UN ولم يلق هذا التمييز إلى عهد قريب الاهتمام الذي يستحقه على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, ese logro no ha tenido una respuesta clara en forma de un aumento de las tasas de inversión y crecimiento económico, una mayor transformación económica y una creación de empleo robusta en los países africanos. UN غير أن هذا الإنجاز لم يلق استجابة ملحوظة تجسدها زيادة الاستثمار وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي، وزيادة التحوّل الاقتصادي وفرص العمل في البلدان الأفريقية.
    Nos limitaremos hoy a señalar que ese concepto, conocido también como la " responsabilidad de proteger " o " la intervención humanitaria " , no ha tenido aceptación entre la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وسنقتصر اليوم على الإشارة إلى أن هذا المفهوم، الذي يطلق عليه أيضا " المسؤولية عن توفير الحماية " أو " التدخل لأسباب إنسانية " ، لم يلق قبولا بين الغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة.
    La propuesta, aunque había sido examinada más a fondo y desarrollada en un grupo oficioso, no obtuvo un amplio apoyo en la Comisión. UN ولكن لم يلق الاقتراح تأييداً كبيراً في اللجنة بالرغم من قيام فريق غير رسمي بمواصلة دراسته والتعمق فيه.
    El segundo día de curso, pidió al profesor que le ayudara a hacer unos dibujos, pero no obtuvo el favor. UN وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه.
    La policía provincial ha iniciado investigaciones pero nadie ha sido detenido todavía en el momento de preparar este informe. UN وقد بدأت الشرطة المحلية في التحقيق في الحادث غير أنه لم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير.
    En el momento de elaborar el presente informe, nadie había sido detenido aún por ese delito. UN ولم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير.
    Me complace informarle de que los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz no han opuesto objeciones a la solicitud formulada en su carta. UN ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Por ejemplo, un delegado expresó su preocupación porque su país no había recibido ninguna muestra de interés por parte de inversores privados en infraestructuras. UN فعلى سبيل المثال، أعرب أحد المندوبين عن قلقه لأن بلده لم يلق اهتماماً من مستثمِري القطاع الخاص في البنية التحتية.
    Me complace comunicarle que la solicitud formulada en su carta no ha suscitado objeciones por parte de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم السالفة الذكر لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Además, no se había prestado la suficiente atención a la habilitación de grupos a los que se dirigían los proyectos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more