La propuesta de suprimir la referencia a otras autoridades competentes no recibió apoyo. | UN | ولم يلق اقتراح بحذف الإشارة إلى السلطات المختصة الأخرى أيّ تأييد. |
En particular, la propuesta de crear una Mesa del Comité no recibió un apoyo unánime. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يلق الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للجنة تأييدا إجماعيا. |
Sin embargo, hasta la fecha no se ha recibido una respuesta positiva. | UN | بيد أن هذا التحدي لم يلق ردا إيجابيا حتى اليوم. |
Además, el sistema judicial, cuyas dimensiones y alcances se redujeron durante la ocupación, no ha recibido la atención que merece. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه. |
Sin embargo, este método no ha tenido éxito entre los habitantes de las zonas rurales por numerosos motivos. | UN | لكن ذلك لم يلق اقبالاً من سكان الريف لأسباب عدة. |
Esa sugerencia no obtuvo el apoyo requerido. | UN | ولم يلق هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد. |
El autor afirma que la ilegalidad de la orden de expulsión no ha sido examinada por la Oficina de Asuntos de los Refugiados y Migración. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم قانونية أمر الطرد لم يلق فحصا لدى مكتب شؤون اللاجئين والهجرة. |
Ni siguiera este criterio mixto recibió mucho apoyo. | UN | بيد أن حتى هذا النهج المزدوج لم يلق تأييدا كبيرا. |
Habida cuenta de que Albania no producía materiales radiactivos, esa actividad no fue lo suficientemente rigurosa ni recibió la atención debida. | UN | وبما أن ألبانيا لم تنتج مواد مشعة، فإن هذا الإجراء لم يكن شديد الانضباط كما أنه لم يلق الاهتمام الكافي. |
Sin embargo, esta sugerencia no recibió suficiente apoyo. | UN | بيد أن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا كافيا. |
Sin embargo, esta sugerencia no recibió suficiente apoyo. | UN | بيد أن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا كافيا. |
En muchas partes del mundo, la población migrante ha sido objeto de discriminación y la población migrante documentada no ha recibido una protección social adecuada. | UN | وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية. |
En muchas partes del mundo, la población migratoria ha sido objeto de discriminación y la población migratoria documentada no ha recibido una protección social adecuada. | UN | وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية. |
Hasta hace poco no ha recibido la atención que merece a escala internacional. | UN | ولم يلق هذا التمييز إلى عهد قريب الاهتمام الذي يستحقه على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, ese logro no ha tenido una respuesta clara en forma de un aumento de las tasas de inversión y crecimiento económico, una mayor transformación económica y una creación de empleo robusta en los países africanos. | UN | غير أن هذا الإنجاز لم يلق استجابة ملحوظة تجسدها زيادة الاستثمار وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي، وزيادة التحوّل الاقتصادي وفرص العمل في البلدان الأفريقية. |
Nos limitaremos hoy a señalar que ese concepto, conocido también como la " responsabilidad de proteger " o " la intervención humanitaria " , no ha tenido aceptación entre la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وسنقتصر اليوم على الإشارة إلى أن هذا المفهوم، الذي يطلق عليه أيضا " المسؤولية عن توفير الحماية " أو " التدخل لأسباب إنسانية " ، لم يلق قبولا بين الغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة. |
La propuesta, aunque había sido examinada más a fondo y desarrollada en un grupo oficioso, no obtuvo un amplio apoyo en la Comisión. | UN | ولكن لم يلق الاقتراح تأييداً كبيراً في اللجنة بالرغم من قيام فريق غير رسمي بمواصلة دراسته والتعمق فيه. |
El segundo día de curso, pidió al profesor que le ayudara a hacer unos dibujos, pero no obtuvo el favor. | UN | وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه. |
La policía provincial ha iniciado investigaciones pero nadie ha sido detenido todavía en el momento de preparar este informe. | UN | وقد بدأت الشرطة المحلية في التحقيق في الحادث غير أنه لم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير. |
En el momento de elaborar el presente informe, nadie había sido detenido aún por ese delito. | UN | ولم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير. |
Me complace informarle de que los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz no han opuesto objeciones a la solicitud formulada en su carta. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
Por ejemplo, un delegado expresó su preocupación porque su país no había recibido ninguna muestra de interés por parte de inversores privados en infraestructuras. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب أحد المندوبين عن قلقه لأن بلده لم يلق اهتماماً من مستثمِري القطاع الخاص في البنية التحتية. |
Me complace comunicarle que la solicitud formulada en su carta no ha suscitado objeciones por parte de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم السالفة الذكر لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
Además, no se había prestado la suficiente atención a la habilitación de grupos a los que se dirigían los proyectos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي. |