"يلقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • pone
        
    • impone
        
    • supone
        
    • arroja
        
    • arrojar
        
    • dando
        
    • lanza
        
    • hacer
        
    • tira
        
    • hará
        
    • hace
        
    • lanzar
        
    • poner
        
    • imponía
        
    • plantea
        
    Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب.
    Esto impone una responsabilidad adicional a los gobiernos, los donantes y quienes suministran asistencia. UN هذا الأمر يلقي مسؤولية إضافية على كاهل الحكومة والجهات المانحة ومقدمي المساعدة.
    En cuanto a las consecuencias sociales, la corrupción supone una carga desproporcionada para los pobres y hace que se acentúen las desigualdades. UN ومن الناحية الاجتماعية، يلقي الفساد على عاتق الفقراء عبئا أكبر نسبيا من العبء المفروض على غيرهم، ويوسع الفجوة في الدخل.
    Ello arroja serias dudas sobre la base jurídica para la formulación del presupuesto por programas. UN وهذا يلقي شكوكا جدية على السند القانوني لصياغة الميزانية البرنامجية.
    :: Un grupo de expertos podría arrojar luz sobre el programa y preparar propuestas para mejorar su transparencia y su ordenación. UN :: وبوسع فريق من الخبراء أن يلقي الضوء على جدول الأعمال، وأن يدرج مقترحات لتعزيز شفافية وأسلوب تناوله.
    Cada candidato dando discursos y besando niños, tiene una esposa que hace todo lo demás. Open Subtitles وراء كل مرشح يلقي خطب ويقبل الأطفال زوج أو زوجة يتولى المهام الأخرى
    Si un chico de Madagascar lanza una piedra a un árbol puedo verlo y apostar. Open Subtitles إن كان هناك طفل في مدغشقر يلقي حجر على شجرة فيمكنني رؤيته والمراهنة عليه
    ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra antes de que el Embajador Errera pronuncie su declaración? UN هل هناك أي وفد آخر يرغب في التحدث قبل أن يلقي السفير إيريرا بيان وداعه.
    Ello, sin embargo, pone de manifiesto los ámbitos del embargo de armas en que se justifica con creces introducir algunas mejoras. UN ومع ذلك، فإن هذا يلقي الضوء على المجالات التي يوجد مبرر قوي فيها لإجراء تحسينات على حظر الأسلحة.
    Lo que ahora sabemos, pone en duda todo lo que nos ha contado el presidente. Open Subtitles أعني أن ما نعلمه الان يلقي بالشك على كل شيء قاله لنا الرئيس
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Kazakstán considera que esta situación no sólo pone en duda la continuación del diálogo entre Palestina e Israel, sino que constituye una grave amenaza para todo el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وترى وزارة خارجية كازاخستان أن هذا التطور الذي طرأ على الحالة لا يلقي بظلال من الشك على الحوار بين فلسطين وإسرائيل فحسب، ولكنه يشكل أيضا تهديدا خطيرا على عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها.
    La oleada sin fin de refugiados impone una pesada carga a la economía croata. UN فنزوح اللاجئين بلا نهاية يلقي بعبء ثقيل على كاهل الاقتصاد الكرواتي.
    Segundo, en América Latina entendemos el desarrollo como una obligación global compartida que impone responsabilidades tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados. UN ثانيا، نحن في أمريكا اللاتينية نرى التنمية بوصفها التزاما عالميا مشتركا يلقي بمسؤوليات على عاتق الدول النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    En este sentido desearía reiterar los siguientes puntos: Primero, la aplicación de este plan supone grandes cargas técnicas y financieras que el Gobierno de Egipto no debe afrontar por sí sólo. UN وفي هذا اﻹطار، أود أن أؤكد على النقاط التالية: أولا، أن تنفيذ هذه الخطة يلقي بأعباء مالية وفنية كبيرة لا ينبغي للحكومة المصرية أن تتحملها منفردة.
    Esta posición de Uganda arroja nueva luz sobre la tesis que últimamente se ha sostenido en algunos sectores, donde se hace referencia a la implosión, la explosión y el debilitamiento del Zaire. UN وموقف أوغندا هذا يلقي ضوءا جديدا على الحديث الذي جرى مؤخرا في بعض الدوائر حول التفكك الداخلي، وتفجير وإضعاف زائير.
    Hoy he visto a un hombre arrojar las partes de un cuerpo desde el puente Open Subtitles اليوم شاهدت رجلا يلقي أشلاء جثة من على الجسر فوق تقاطع السكك الحديدية.
    Si quiere verlo lo encontrará en la universidad dando clases a sus alumnos. Open Subtitles لو أردته تجده في الجامعة يلقي محاضرةَ على الطلبة
    - Ni mía. Sólo queda un lanzador de reserva y lanza como una chica. Open Subtitles حسناً، لم يتبق سوى رجل واحد في القاعدة و هو يلقي بالكرة كالفتيات
    A veces me arreglaba encuentros con sus mejores amigos, tenía que hacer lo que quisieran... Open Subtitles وأحياناً يلقي بي إلى أحد أصدقائه ويكون عليّ أن أقوم بما يرغبون فيه
    En mi fantasía él me arrebata la comida para los pobres de las manos, me arranca el vestido me tira en la calle y me la mete. Open Subtitles أتخيل أنه يلقي بالطعام الذي في يدي للمتشردين يشق ثوبي، يرقدني على الأرض بالشارع و ينكحني
    El Presidente hará uso de la palabra ante el Comité en la sesión de apertura. UN يلقي الرئيس كلمة أمام اللجنة في جلستها الافتتاحية.
    Esto produce un gran volumen de información que hace falta examinar y que representa una carga enorme para los servicios de traducción. UN وينتج عن ذلك حجم أكبر من المعلومات التي يتعين النظر فيها، مما يلقي بعبء ضخم على عاتق دوائر الترجمة.
    Pero los que viven en casas de cristal no deberían lanzar piedras. UN ولكن من يسكن بيتاً من زجاج ينبغي ألا يلقي بالحجارة.
    El Estado Parte ha observado incongruencias y contradicciones en los hechos relatados por el autor, que, según dicho Estado, permiten poner en duda la veracidad de sus afirmaciones. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى التضارب والتناقض في أقوال مقدم البلاغ؛ وترى أن ذلك يلقي ظلالا من الشك حول صدق مزاعمه.
    El Estado no cumplió la orden, alegando que se le imponía una carga prácticamente imposible. UN وتخلفت الدولة عن الامتثال للحكم وكانت حجتها أن الحكم يلقي عليها عبأً شبه مستحيل.
    Asimismo, plantea dudas en cuanto a la eficacia y suficiencia de las disposiciones y procedimientos jurídicos existentes. UN كما أنه يلقي بالشكوك على كفاءة وكفاءة اﻷحكام واﻹجراءات القانونية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more