"يمس" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta a
        
    • afectará a
        
    • menoscabar
        
    • afectar a
        
    • afecte a
        
    • afectan a
        
    • prejuzga
        
    • afectaba a
        
    • toca
        
    • atenta contra
        
    • afecta al
        
    • afectaría a
        
    • comprometer
        
    • entiende sin perjuicio
        
    • menoscabo
        
    La exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. UN والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد.
    La exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. UN والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد.
    Deseo recalcar que esto no afectará a los jubilados ni a los sectores más desfavorecidos. UN وأريد أن أشدد على أن ذلك لا يمس أرباب المعاشات والجماعات السكانية الضعيفة.
    No obstante, el establecimiento de la corte no debe menoscabar la prerrogativa de los Estados de investigar e incoar actuaciones en relación con los asuntos penales que sean de su competencia. UN بيد أن إنشاء المحكمة يجب ألا يمس حق الدول في التحقيق والملاحقة في القضايا الجنائية الداخلة في ولايتها القضائية.
    Sin embargo, cabe señalar que ese principio no tiene que afectar a la autonomía de la voluntad contractual de las partes reconocida en el artículo 5. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن ذلك المبدأ ليس مقصودا منه أن يمس حرية التعاقد المسلم بها بموجب المادة 5.
    Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. UN ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق.
    El endurecimiento de las penas se hizo para combatir a quienes llevan a cabo actos de sabotaje que afectan a la seguridad nacional de la patria. UN وإن تشديد العقوبة جاء لمحاربة من يقوم بعمل تخريبي يمس اﻷمن الوطني والقومي.
    Esta posición prejuzga los principios de transparencia e imparcialidad en que se funda el trabajo de la Organización. UN وهذا موقف يمس مبدأي الشفافية والحيدة اللذين يرتكز عليهما عمل المنظمة.
    De la propuesta se desprende, aparentemente, que el proyecto de convención no afecta a las normas en materia de bienes inmuebles, pero eso parece evidente. UN فالاقتراح يشير، فيما يبدو، إلى أن مشروع الاتفاقية لا يمس بالقواعد التي يخضع لها العقار، بيد أن هذه النقطة تبدو واضحة.
    Considera que la promulgación de tales medidas afecta a la soberanía de otros Estados, y a la libertad de comercio y navegación. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    Debemos ponernos de acuerdo, como Comité, para tomar una decisión que afecta a todos los miembros del Comité; esa es mi preocupación. UN وعلينا أن نتفق كلجنة على اتخاذ قرار يمس عضوية اللجنة برمتها ـ وهذا هو شاغلي.
    Esto no afecta a su derecho a la licencia remunerada durante los períodos mencionados en el párrafo 142 después del parto. UN وهذا لا يمس حقها في الاجازة المدفوعة بعد الوضع لﻵجال المبينة أعلاه.
    3. Nada en esos elementos afectará a las cuestiones relativas a la familia reconocidas en las distintas legislaciones nacionales. UN ٣ - ليس في هذه اﻷركان ما يمس بالعلاقات اﻷسرية المقررة في النظم القانونية الداخلية المختلفة.
    El informe no debe menoscabar las negociaciones sobre las cuestiones de supervisión en la Quinta Comisión. UN وينبغي ألا يمس التقرير بمفاوضات اللجنة الخامسة بشأن مسائل المراقبة.
    :: Asesorar al Gobierno en la preparación de nueva legislación que pueda afectar a los derechos humanos; UN :: تقديم النصح إلى الحكومة بشأن أي مشروع قانون قد يمس حقوق الإنسان؛
    Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. UN ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق.
    Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    La definición de una declaración unilateral como reserva no prejuzga su licitud ni sus efectos respecto de las reglas que rigen las reservas. UN إن تعريف اﻹعلان الانفرادي بأنه تحفظ لا يمس بمشروعيته وآثاره بموجب القواعد المتصلة بالتحفظات.
    Varios miembros destacaron la importancia de la cuestión, cuanto más que afectaba a las vidas de numerosas personas en todo el mundo. UN وعلّق أعضاءٌ عديدون على أهمية الموضوع لأسباب ليس أقلها أنه يمس حياة أعداد كبيرة من الناس في العالم كله.
    Se oprime el botón de encendido, nadie toca nada, y llega a su destino de manera totalmente autónoma. TED تضغط ابدأ ، لا أحد يمس أي شيء، ويمكن أن تصل إلى وجهتها بشكل مستقل تماما.
    No está dirigido contra ningún país ni atenta contra los intereses de nadie. UN ولا يستهدف مشروع القرار أي بلد ولا يمس بمصالح أي جهة.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta al carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس بالطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    Ello no afectaría a la conclusión de la Comisión de que el Gobierno del Sudán no ha aplicado una política de genocidio en Darfur. UN غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور.
    El comentario relativo al artículo dice que un miembro del Grupo de Trabajo consideró extraño que el Fiscal pudiera ser separado de su cargo por un órgano diferente del que lo había elegido y estimó que esto podría comprometer su independencia ante la Corte. UN وقد جاء في تعليق أحد أعضاء اللجنة على هذه الفقرة أن من الغريب أن يكون من الممكن إقالة المدعي العام من قبل جهاز مختلف عن الجهاز الذي انتخبه باعتبار أن ذلك يمس من استقلاليته أمام هيئة القضاء.
    Reconociendo que la aplicación de medidas de justicia se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados a procesar a los presuntos delincuentes, UN وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين،
    Declaró responsable a Israel de cualquier acto que entrañase el menoscabo de la soberanía del Líbano, su independencia política, la seguridad de su población o la integridad de sus territorios. UN وحمّل إسرائيل المسؤولية عن أي عمل من شأنه أن يمس بسيادة لبنان أو استقلاله السياسي أو سلامة شعبه أو وحدة أراضيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more