- El tema de la disponibilidad puede considerarse también en términos de disponibilidad del espíritu. | UN | :: ومن ثم، يمكن النظر إلى مسألة التهيؤ أيضا من ناحية التهيؤ النفسي. |
Asimismo podría considerarse la posibilidad de indicar qué comerciantes de armas infringen la legislación nacional o los embargos establecidos por las Naciones Unidas. | UN | كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة. |
Por otra parte, mi delegación entiende que pueden considerarse ciertas mejoras adicionales. | UN | ومــــن ناحية أخرى، يعتقد وفد بلادي أنه يمكن النظر في إدخـــال بعض التحسينات اﻷخرى. |
Con ese propósito se podría considerar la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales, sobre los viajes al exterior y sobre la explotación del espacio o de los océanos. | UN | ولهذا، يمكن النظر في فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، وعلى الرحلات الدولية وعلى استغلال الفضاء والمحيطات. |
Por lo tanto, a nuestro juicio no se puede considerar que este proyecto de resolución socava en modo algunos el programa. | UN | ولذا، فإن مشروع القرار هذا، لا يمكن النظر إليه، في رأينا، بأية طريقة على أنه يقوض جدول اﻷعمال. |
A fin de facilitar la corriente de fondos para proyectos hacia los países en desarrollo, podrían considerarse las siguientes opciones: | UN | ولتسهيـل تدفـق تمويل المشاريع الى البلدان النامية يمكن النظر في ما يلي: |
Estas dos cuestiones no se pueden considerar separadamente la una de la otra. | UN | ولا يمكن النظر في أي من هاتين المسألتين بمعزل عن اﻷخرى. |
Se procedió en consecuencia a determinar elementos que podrían examinarse en una Conferencia sobre el Océano Índico. | UN | وبناء عليه، مضى العمل في تحديد العناصر التي يمكن النظر فيها نهاية اﻷمر في مؤتمر معني بالمحيط الهندي. |
" No obstante, en un sentido más limitado, puede considerarse que el rechazo tiene por efecto que las reservas sean inoponibles al Reino Unido. | UN | بيد أنّ تأثير الرفض، بالمعنى الضيق للكلمة، يمكن النظر إليه على أنه يجعل التحفظات غير ذات حجية إزاء المملكة المتحدة. |
En 1996, la cuestión de la legalidad de la utilización de armas nucleares sólo puede considerarse en el contexto de este conocimiento. | UN | وفي سياق هذه المعرفة وحده يمكن النظر في مسألة شرعية استخدام اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٦. |
No puede considerarse la modificación del régimen de sanciones contra el Iraq hasta que cumpla plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
- En caso de acuerdo sobre las normas técnicas, ¿qué podría considerarse con respecto a las armas existentes que no cumplan esas normas, por ejemplo: | UN | :: في حالة الاتفاق على معايير تقنية، ما الذي يمكن النظر فيه بالنسبة للأسلحة الحالية التي لا تستوفي تلك المعايير مثل: |
Según esta opción, no podría considerarse que el objetivo se ha logrado a menos que se beneficie a todo el mundo. | UN | وفي إطار هذا الخيار لا يمكن النظر إلى تحقيق الهدف إلاّ إذا ما أمكن الوصول إلى كل فرد. |
80. Cabe señalar también que las características ambientales no pueden considerarse aisladamente de otros aspectos del producto, como la calidad y la seguridad. | UN | ٠٨- ومن الجدير بالذكر أيضاً أنه لا يمكن النظر إلى الخصائص البيئية بمعزل عن جوانب أخرى للمنتج، مثل الجودة واﻷمان. |
Es evidente que los problemas que se derivan directamente del accidente de Chernobyl no pueden considerarse aisladamente, aún cuando sería lo preferible desde el punto de vista de la investigación. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن النظر في المشاكل الناجمة مباشرة عن حادث تشرنوبيل بمعزل عن غيرها، حتى ولو كان ذلك مفضلا من وجهة النظر البحثية. |
Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
La entrega de ayuda alimentaria no se puede considerar de forma aislada. | UN | ولا يمكن النظر إلى تقديم المعونة الغذائية بمعزل عن غيرها. |
Entre los conceptos innovadores que podrían considerarse figuran la concesión de franquicias, planes de promoción industrial y financiación del capital de riesgo. | UN | وتشمل المفاهيم المبتكرة التي يمكن النظر فيها منح الامتيازات، وإقامة مشاريع حاضنات للصناعة، وتمويل رساميل المشاريع. |
No existe un modo ideal de presentar información sobre el medio ambiente. Por el contrario, se pueden considerar muchos criterios para elaborar un enfoque nacional adecuado. | UN | ولا توجد طريقة مثالية واحدة لإعداد التقارير عن البيئة، ومع ذلك يمكن النظر في الكثير من المعايير لدى وضع نهج وطني مناسب. |
Se determinarán los temas que podrían examinarse en períodos de sesiones posteriores teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo. | UN | وتحدد البنود التي يمكن النظر فيها في دورة لاحقة، مع مراعاة اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Asimismo cabe considerar la posibilidad de que el Fiscal pueda ejercitar su derecho a apelar por los siguientes motivos: | UN | كما يمكن النظر فيما اذا كان الحق في الاستئناف الممنوح للمدعي العام يمكن أن يصاغ بالطريقة التالية: |
Si se acepta esta observación, podría estudiarse el texto siguiente: | UN | وفي حالة قبول هذه الملاحظة، يمكن النظر في النص التالي: |
Asimismo, las posibilidades de prevenir los conflictos se podrían considerar desde una perspectiva regional o subregional. | UN | إن إمكانيات منع الصراعات يمكن النظر فيها أيضا من منظور إقليمي أو دون إقليمي. |
También era normal la interacción entre diferentes ramas del gobierno, que no podía considerarse interferencia. | UN | وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً. |
A fin de analizar los efectos de las normas ambientales sobre la competitividad, se podrían examinar los factores que se indican a continuación: | UN | ولتحليل آثار المعايير البيئية فى التنافسية، يمكن النظر في العوامل التالية: |
En cualquier caso, podría examinarse el tema si hay acuerdo sobre la manera en que puede abordarse en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | ولكن هذه قضية هي من القضايا التي يمكن النظر فيها إذا كان هناك اتفاق بشأن كيفية معالجتها في مؤتمر نزع السلاح. |
En este contexto se podría estudiar la posibilidad de revisar el Convenio de las Naciones Unidas sobre las Condiciones de Inscripción de los Buques, de 1986. | UN | وفي هذا السياق يمكن النظر في مراجعة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بشروط تسجيل السفن لعام 1986. |