El Grupo de Río ve en estas innovaciones la prueba de que el régimen común puede aplicarse con flexibilidad. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو ترى في هذه الابتكارات دليلا على أنه يمكن تطبيق النظام الموحد بمرونة. |
Además, estos análisis pueden aplicarse fácilmente a los proyectos de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن تطبيق التحليل الشامل للجنسين بسهولة على المشاريع اﻹنمائية. |
Esos reglamentos podrían aplicarse en los Estados de Transkei, Bophuthatswana, Venda y Ciskei y así se evitaría mucha confusión. | UN | ذلك أنه لا يمكن تطبيق هذه النظم والقواعد في المَوَاطن في الترانسكي وبوفوثاتسوانا وفندا وسيسكي. |
Los criterios del Comité para la retirada de la lista no se pueden aplicar a Gibraltar sin entender esa relación. | UN | ولا يمكن تطبيق معايير اللجنة المتعلقة برفع الأسماء من القائمة على جبل طارق دون فهم لتلك العلاقة. |
Lo que no está claro es si esto podría aplicarse también a los fondos y programas; | UN | وليس من الواضح ما إذا كان يمكن تطبيق هذه الخبرة على الصناديق والبرامج؛ |
El artículo 3, párrafo 1, no se puede aplicar correctamente si no se cumplen los requisitos del artículo 12. | UN | ولا يمكن تطبيق الفقرة 1 من المادة 3 تطبيقاً سليماً إن لم تُستوف مقتضيات المادة 12. |
Además, manifestó que el artículo XXI no podía aplicarse de manera arbitraria. | UN | واشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنه لا يمكن تطبيق المادة الحادية والعشرين بطريقة تعسفية. |
Este principio no puede aplicarse a la descolonización de Gibraltar, debido a que Gibraltar no es parte de un Estado Miembro. | UN | ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو. |
La pena de muerte sólo puede aplicarse de conformidad con el Código de Enjuiciamiento Penal de 1971 y se acompaña de numerosas salvaguardias. | UN | وبيﱠن أنه لا يمكن تطبيق عقوبة الاعدام إلا بموجب قانون الاجراءات الجنائية لعام ١٧٩١ وأن هذه العقوبة مصحوبة بضمانات كثيرة. |
puede aplicarse a situaciones en que la detención preventiva no proceda, como suele ocurrir en la mayoría de los casos de malos tratos en familia. | UN | ويمكن تطبيقه حيث لا يمكن تطبيق الحبس الاحتياطي، هو اﻷمر المعروف في معظم حالات العنف العائلي. |
Las normas democráticas nunca pueden aplicarse con un molde único. | UN | ولا يمكن تطبيق القواعد الديمقراطية كما لو كانت ثوبا جاهزا للارتداء. |
Las normas del derecho interno no pueden aplicarse cuando entran en conflicto con el derecho internacional. | UN | فلا يمكن تطبيق أحكام القانون الوطني عندما تتعارض مع القانون الدولي. |
Se indicó que podrían aplicarse medidas de fomento y coerción de manera equilibrada. | UN | وأشير إلى أنه يمكن تطبيق تدابير التيسير والإنفاذ تطبيقاً متوازناً. |
Además, podrían aplicarse los principios o normas de la responsabilidad internacional si se demuestra que un Estado participa en actos de terrorismo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق مبادئ أو قواعد المسؤولية الدولية إذا ثبت ضلوع الدولة المعنية في أعمال الارهاب. |
Esas tecnologías también se pueden aplicar para proporcionar un análisis más especializado de los factores del terreno a fin de determinar las posibilidades de riesgo en las montañas. | UN | كما يمكن تطبيق هذه التكنولوجيات في توفير تحليل أدق للعوامل اﻷرضية بغية تحديد اﻷخطار المحتملة فيما يتعلق بالجبال. |
Las sanciones no se pueden aplicar con una precisión quirúrgica para afectar exclusivamente a quienes están dirigidas. | UN | ولا يمكن تطبيق الجزاءات بدقة بالغة لقصر تأثيرها على المقصود توجيهها إليهم. |
podría aplicarse un proceso de verificación más eficaz en función de los costos y más manejable. | UN | يمكن تطبيق عملية تحقق أكثر فعاليـــة من حيث الكلفة وأكثر قابلية لﻹدارة. |
podría aplicarse un proceso de verificación más eficaz en función de los costos y más manejable. | UN | يمكن تطبيق عملية تحقق أكثر فعاليـــة من حيث الكلفة وأكثر قابلية لﻹدارة. |
Me parece que nos hallamos en el tipo de situación en que un día se aplica un conjunto de normas y al día siguiente se puede aplicar otro diferente. | UN | ويبدو أننا اﻵن نواجه وضع يمكن أن تطبق فيه مجموعة من القواعد اليوم وفي اليوم الذي يليه يمكن تطبيق مجموعة أخرى. |
En opinión de su Gobierno, tal idea también podía aplicarse a la situación de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إن حكومتها تعتقد أنه يمكن تطبيق هذا المبدأ على الشعوب اﻷصلية أيضا. |
Los Inspectores consideran que se podría aplicar este mismo enfoque a la gestión del VTF. | UN | ويرى المفتشان أنه يمكن تطبيق هذا النهج ذاته على إدارة صندوق التبرعات الاستئماني. |
Hoy existen aún quienes aducen que la democracia simplemente no es aplicable a muchas culturas y que su reciente expansión es una aberración, un accidente de la historia que pronto se va a esfumar. | UN | ولا يزال هناك اليوم من يدعون أنه لا يمكن تطبيق الديمقراطية في كثير من الثقافات، وأن انتشارها في اﻵونة اﻷخيرة ما هو إلا انحراف عابر وصدفة تاريخية ستتلاشى سريعا. |
El Relator Especial opinaba que, como intervenía una manifestación de voluntad, las normas de interpretación podían aplicarse a todos los actos unilaterales, cualquiera que fuera su contenido. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يمكن تطبيق قواعد التفسير على جميع الأفعال الانفرادية، بصرف النظر عن مضمونها، وذلك لأنها تنطوي على التعبير عن الإرادة. |
Sin embargo, los métodos para calcular la base de referencia podrán aplicarse si procede a otros proyectos; | UN | على أنه يمكن تطبيق المنهجية المستخدمة في حساب خط الأساس على مشاريع أخرى إذا كانت ملائمة؛ |
Por las mismas razones expuestas en el párrafo 73 supra, el Grupo considera que no es posible aplicar esta distinción a esta parte de la reclamación. | UN | ولنفس الأسباب المذكورة في الفقرة 73 أعلاه، يرى الفريق أنه لا يمكن تطبيق هذا التمييز على هذا الجزء من المطالبة. |
Por lo tanto, la presente Convención no podrá aplicarse directamente a los recursos de las cuencas fluviales, salvo si los Estados ribereños han establecido un acuerdo especial que rija su utilización. | UN | ولذا لا يمكن تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر على موارد أحواض اﻷنهار ما لم تبرم الدول النهرية اتفاقا خاصا ينظم استخدامها. |
En el caso de ambas leyes, son aplicables sanciones apropiadas que revisten la forma de readmisión, recontratación o indemnización. | UN | وفي حالة انتهاك أحكام هذين القانونين يمكن تطبيق عقوبات على شكل دفع تعويض أو رد الحقوق أو إعادة التعيين. |
La República Checa subrayó que no era posible aplicar tal medida a los ingresos y otros beneficios derivados del producto del delito. | UN | وأكدت الجمهورية التشيكية أنه لا يمكن تطبيق تلك التدابير على الإيرادات والمنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجرائم. |