"ينبغي تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • deben aplicarse
        
    • deben ejecutarse
        
    • debería aplicarse
        
    • debe aplicarse
        
    • deberían aplicarse
        
    • debían aplicarse
        
    • deberán aplicarse
        
    • preciso aplicar
        
    • deberán ponerse en práctica
        
    • debe llevarse
        
    • debía aplicarse
        
    • debería llevarse
        
    • se aplicaran
        
    • deben ejecutar
        
    • debía llevarse
        
    deben aplicarse las recientes iniciativas para fortalecer el sistema de alerta temprana. UN ينبغي تنفيذ المبادرات اﻷخيرة لتعزيز نظام اﻹنذار المبكر.
    ● No todos los enfoques pueden o deben ejecutarse por decreto del gobierno central. UN ● لا يمكن أو لا ينبغي تنفيذ جميع النهج عن طريق أمر من الحكومة المركزية.
    Un código debería aplicarse por medio de las sociedades científicas y profesionales existentes y no de los gobiernos. UN ينبغي تنفيذ مدونة قواعد سلوك عن طريق الجمعيات العلمية المهنية القائمة لا عن طريق الحكومة
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la Sección III de la Parte I de los Acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    iv) De manera similar, los proyectos de desarrollo deberían aplicarse en el contexto de unas políticas económicas, sociales y de medio ambiente bien fundadas. UN ' ٤` وبالمثل، ينبغي تنفيذ المشاريع اﻹنمائية في سياق سياسات اقتصادية واجتماعية وبيئية سليمة.
    Además, debían aplicarse políticas para ayudar a las personas desplazadas por desastres ecológicos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية.
    A ese respecto, deberán aplicarse plenamente las disposiciones de la Declaración de Marrakech y las decisiones ministeriales en favor de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان مراكش وفي القرارات الوزارية لصالح أقل البلدان نموا تنفيذا كاملا.
    En tal sentido, deben aplicarse plenamente las disposiciones de la Declaración y de las decisiones ministeriales de Marrakesh en favor de los PMA. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ أحكام إعلان مراكش والمقررات الوزارية لصالح أقل البلدان نمواً تنفيذا كاملا.
    A fin de conseguir una pronta estabilización de la población, las recomendaciones de la Conferencia Internacional deben aplicarse inmediatamente. UN ومن أجل تحقيق استقرار سكاني مبكر، ينبغي تنفيذ توصيات المؤتمر على وجه السرعة.
    Por ejemplo, deben aplicarse políticas encaminadas a promover el acceso de esas empresas a financiación y afianzar la prestación de servicios de apoyo a las industrias. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي تنفيذ السياسات بتعزيز حصول هذه الشركات على التمويل وتقوية اﻹمداد بالخدمات الداعمة للصناعة.
    Las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud de los capítulos VI o VII de la Carta deben ejecutarse sin discriminación. UN وأضاف أنه ينبغي تنفيذ قرارات مجلس الأمن، المتخذة إما تحت الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق، بدون إبطاء.
    Además, deben ejecutarse íntegra y oportunamente los proyectos de efecto rápido previstos en los ámbitos del restablecimiento del orden público, la justicia y las instituciones penitenciarias. UN وزيادة على ذلك، ينبغي تنفيذ جميع المشاريع السريعة الأثر المقررة في مجالات استتباب النظام العام والعدالة والسجون بشكل تام وفي الوقت المناسب.
    Por lo tanto, todos los programas y las actividades encomendados deben ejecutarse plenamente, ya que los recursos solicitados por el Secretario General han sido autorizados por la Asamblea General. UN ومن ثم ينبغي تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا تاما، حيث أن الجمعية العامة قد أذنت بالموارد التي طلبها اﻷمين العام.
    Mientras tanto, la decisión adoptada en la Cumbre de Jefes de Estado de Arusha IV de atenuar las sanciones debería aplicarse cabalmente y de inmediato. UN وأثناء ذلك، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذه اجتماع قمة أروشا الرابع لرؤساء الدول بتخفيف الجزاءات تنفيذا دقيقا وعاجلا.
    No debería aplicarse régimen de sanciones alguno a menos que el Consejo de Seguridad hubiera llegado al convencimiento, tras un examen riguroso, de que ese régimen no tendría repercusiones negativas en los niños. UN ولا ينبغي تنفيذ أي نظام من نظم الجزاءات إلا بعد أن يقتنع مجلس الأمن من خلال تقييم دقيق بأن هذا النظام لن يكون له تأثير سلبي على الأطفال.
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la sección III de la parte I de los acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    A su juicio, deberían aplicarse los cambios indicados aunque se considerase que eran mínimos. UN وكان من رأيهم أنه ينبغي تنفيذ التغييرات المشار إليها رغم أنها تعتبر تغييرات طفيفة.
    Las políticas de movilidad no debían aplicarse sin tener debidamente en cuenta el análisis de la relación costo-beneficio, especialmente en tiempos de restricciones financieras. UN وأنه ما ينبغي تنفيذ تلك السياسات بدون النظر إلى فائدتها من حيث التكلفة، لا سيما عند وجود قيود مالية.
    A ese respecto, deberán aplicarse plenamente las disposiciones de la Declaración de Marrakech y las decisiones ministeriales en favor de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان مراكش وفي القرارات الوزارية لصالح أقل البلدان نموا تنفيذا كاملا.
    Para lograr ese objetivo es preciso aplicar los acuerdos, transformarlos en políticas, compartir las buenas prácticas y adoptar medidas concretas. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي تنفيذ الاتفاقات وترجمتها إلى سياسات وتقاسم ممارسات جيدة واعتماد تدابير محددة.
    60. Una vez se hayan decidido a nivel nacional, las reformas de facilitación del comercio deberán ponerse en práctica, y la situación puede ser distinta para cada país en lo relativo a las distintas medidas y contextos. UN 60- ينبغي تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة فور تقريرها على الصعيد الوطني، بيد أن الوضع يختلف في كل إجراء وسياق باختلاف البلدان.
    Por consiguiente, la reforma de las Comisiones Principales debe llevarse a cabo de manera integral. UN وبالتالي، ينبغي تنفيذ إصلاح اللجان الرئيسية بطريقة كلية.
    Ese tipo de programas sociales debía aplicarse, especialmente habida cuenta del peligro del virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) y del SIDA. UN وقالت إنه ينبغي تنفيذ برامج من هذا القبيل، ولا سيما بالنظر الى خطر فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    No obstante, los auditores consideraron que el traspaso no debería llevarse a cabo hasta que la División pudiera garantizar que se siguiera prestando el mismo nivel de servicio, dado que para ello podrían necesitarse considerables recursos financieros. UN على أن مراجعي الحسابات رأوا أنه لا ينبغي تنفيذ هذا النقل حتى تكون الشعبة قادرة على توفير مستوى متواصل من الخدمات، بالنظر إلى الموارد المالية الضخمة التي قد تكون لازمة لهذا الغرض.
    - La posibilidad de que las medidas se aplicaran a nivel nacional, regional o mundial; UN - ما إذا كان ينبغي تنفيذ التدبير على مستوى وطني أو إقليمي أو عالمي؛
    Los proyectos de efecto rápido se deben ejecutar con un nivel mínimo o nulo de gastos generales para asegurar que se dedique la máxima suma posible a beneficiar directamente a la población local. UN ينبغي تنفيذ مشاريع الأثر السريع دون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف لضمان إنفاق الحد الأقصى من المبلغ بما فيه المصلحة المباشرة للسكان المحليين.
    Con tal fin, la Autoridad Palestina podía estudiar la posibilidad de formar asociaciones con organizaciones e instituciones civiles, y la planificación de la asistencia para el desarrollo debía llevarse a cabo en colaboración con los receptores previstos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للسلطة الفلسطينية أن تبعث في إنشاء شراكات مع المؤسسات والمنظمات المدنية، كما ينبغي تنفيذ خطة مساعدة التنمية بالتعاون مع المستفيدين المتوقعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more