La reciente detención de cierto número de extranjeros y de Hmongs constituye una medida perfectamente legal frente a quienes infringen la ley del país. | UN | وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد. |
El vendedor alegó además que el precio vigente en el mercado internacional era una referencia más adecuada en tales circunstancias. | UN | كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف. |
Se ha solicitado al Presidente que prepare un documento que contenga una lista de temas y cuestiones sustantivos que podría examinar la | UN | وطُلب من الرئيس أن يُعد ورقة تتضمن قائمة بالموضوعات والمسائـل الموضوعيــة التـي قـد ينظــر فيهــا |
Se sugirió que la parte teórica del documento relativo a la estrategia se preparara con carácter de documento de trabajo para el cursillo y posteriormente se adaptara para ser publicado. | UN | واقتُرح أن يُعد الجزء النظري من وثيقة الاستراتيجية كورقة عمل لحلقة العمل، ثم تكييفها بعد الاجتماع للنشر. |
vii) Al final del debate temático, el Presidente debería preparar un resumen que recogiera las principales cuestiones examinadas. | UN | `7` ينبغي أن يُعد الرئيس في نهاية المناقشة المواضيعية ملخّصاً يتضمّن أبرز النقاط التي نوقشت. |
Aunque no se pueden evaluar estos resultados por falta de datos comparables, los porcentajes son elevados. | UN | وعلى الرغم من أن عدم توفر بيانات قابلة للمقارنة يجعل من الصعب تقييم النتائج، فإن معدل الحدوث يُعد مرتفعا. |
Ciertamente, la creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es una medida positiva. | UN | والواقع أن إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة يُعد تدبيرا إيجابيا. |
Comencé a trabajar en FIREBall en 2008, no en el telescopio sino en un sensor de luz que es el núcleo del telescopio. | TED | بدأ عملي على كرة النار منذ عام 2008، العمل ليس على التلسكوب ولكن على مستشعرالضوء، الذي يُعد قلب أي تلسكوب. |
Ese examen secuencial es un ejemplo de la manera de consolidar la arquitectura Consejo/Asamblea. | UN | وهذا النظر بشكل متتابع يُعد مثلا لكيفية زيادة تعزيز هيكل المجلس والجمعية. |
La violación de sus disposiciones constituye un delito penal. | UN | وانتهاك أحكام هذا القانون يُعد جريمة جنائية. |
La persistencia de una alta tasa de analfabetismo constituye un gran obstáculo para mejorar los resultados económicos y elevar el nivel social. | UN | إن استمرار معدل اﻷمية المرتفع يُعد عائقا رئيسيا في سبيل تحسين النتائج الاقتصادية ورفع المستويات الاجتماعية. |
La persecución de zairenses de la región septentrional de Kivu que hablan kinyarwanda, con la complicidad de funcionarios rwandeses, no constituye un hecho reciente. | UN | كما أن اضطهاد المواطنين الزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية في شمال كيفو بتواطؤ من جانب مسؤولين روانديين لا يُعد تطورا جديدا. |
Sin embargo, era fundamental crear riqueza, ya que resultaba difícil alcanzar la sostenibilidad con unos niveles de ingresos muy bajos. | UN | إلا أن توليد الثروة يُعد أمراً أساسياً لأنه يصعب تحقيق الاستدامة انطلاقاً من مستويات دخل متدنية جداً. |
No obstante, este derecho era incondicional y no podía estar sujeto a limitación ni enmienda o a la exclusión de cualquier otro derecho. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الحق تام ويجب ألا يُحَدّ أو يُعدﱠلَ أو يَصُدﱠ أي حقٍ آخر. |
Pide al Secretario General que prepare un informe sobre los avances registrados en la aplicación de esa suspensión. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن التقدم الذي يحرز صوب تنفيذ هذا الوقف الاختياري. |
En el párrafo 1 de la parte dispositiva simplemente se afirma, casi como una ocurrencia tardía, que el informe se prepare, | UN | فالفقــرة ١ مــن التقرير تطلب فحسب، كفكرة تكاد تكون لاحقة، أن يُعد التقرير: |
Se propuso, pues, que el GEPMA preparara un documento de orientación sobre el enfoque programático para la aplicación de los PNA, en colaboración con el FMAM y sus organismos. | UN | ثم أشير إلى أنه يمكن لفريق الخبراء أن يُعد ورقة إرشادات بشأن النهج البرنامجي لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Si las finanzas lo permiten, el Instituto está dispuesto a preparar y publicar informes acerca de esas experiencias como publicaciones sobre investigaciones del Instituto, y a repetir estas iniciativas en varios otros países de África. | UN | والمعهد على استعداد، في حالة توافر اﻷموال، أن يُعد وينشر تقارير عن هذه التجارب بوصفها منشورات بحثية صادرة عن المعهد، وأن يكرر هذه المبادرات في العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى. |
Fue muy interesante conocer los programas de capacitación que se imparten a estas fuerzas, que son un mecanismo fundamental para reducir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وكان مـن الشيق جـدا اﻹحاطـة علمـا ببرامج تدريب قوات اﻷمـن والشرطة ممـا يُعد آلية هامـة للحـد من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La ejecución conjunta es una de las disposiciones más polémicas de la Convención. | UN | يُعد التنفيذ المشترك واحدا من أكثر اﻷحكام إثارة للخلاف في الاتفاقية. |
Un cura es el testigo ideal. Es como tener la palabra de Dios. | Open Subtitles | ، الكاهن يُعد شاهد مثالي لابد إنه أشار إلى كلمة الله |
Comentario: La corrupción es un obstáculo importante para el disfrute del derecho al nivel de salud más alto posible, incluido el acceso a los medicamentos. | UN | التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية. |
La ONUDD prepara también dos conjuntos de cuentas de acuerdo con dos calendarios diferentes, y esas cuentas se auditan por separado. | UN | كما يُعد المكتب مجموعتين من الحسابات وفقا لجدولين زمنيين مختلفين وتراجع كل مجموعة من الحسابات على نحو منفصل. |
Sin embargo, la delegación dijo que se considera que los hombres son los jefes del hogar y que controlan las finanzas de la pareja. | UN | وقالت إن الوفد ذكر مع ذلك أن الرجل يُعد رأس الأسرة المعيشية والمسيطر على أموال الزوجين. |
Regla 104.6 Establecimiento de las condiciones en que se considerará que los funcionarios han sido contratados localmente | UN | القاعدة ١٠٤/٦ تحديد الشروط التي يُعد الموظفون بموجبها معينين على أساس محلي |
A fin de atender en la mejor forma los intereses de las víctimas, el Grupo de Trabajo recomendó, en consecuencia, que se preparase una recopilación de todas esas cuestiones para su envío a la Comisión Preparatoria, a la Asamblea de los Estados Partes y a la Corte. | UN | ولخدمة مصالح المجني عليهم خدمة أفضل، توصي الحلقة، بالتالي، بأن يُعد في اجتماع الدول اﻷطراف في المحكمة تجميع لكل هذه المسائل كي يحال إلى اللجنة التحضيرية. |
La Conferencia aprobará un informe, cuyo proyecto será preparado por el Relator General. | UN | يعتمد المؤتمر تقريرا يُعد المقرر العام مشروعه. |
A pesar de estas deficiencias, la Oficina considera que el proyecto representa un importante paso adelante en la reforma de las adquisiciones. | UN | ورغم أوجه القصور هذه، يرى المكتب أن المشروع يُعد خطوة ذات أهمية في إصلاح نظام الشراء. |