Si bien Chile ha aplicado algunas disposiciones del capítulo IV sobre la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, se recomienda: | UN | وفي حين أنَّ شيلي قد طبّقت بعض أحكام الفصل الرابع بشأن التعاون على إنفاذ القانون، فإنّه يُوصى بما يلي: |
se recomienda examinar y aprobar el programa provisional y la organización de los trabajos que figuran en el presente documento. | UN | يُوصى بالنظر في جدول اﻷعمال المؤقت وتنظيم اﻷعمال كما جاءا في الوثيقة وإقرارهما. |
Con este fin se recomienda lo siguiente: | UN | ولهذا الغرض، فإنه يُوصى بما يلي: |
1. se recomienda que la Reunión de Expertos elija un Presidente y un Vicepresidente-Relator. | UN | ١- يُوصى بأن يقوم اجتماع الخبراء بانتخاب رئيس ونائب رئيس - مقرر. |
Proyecto de resolución recomendado para que lo apruebe el Consejo Económico y Social | UN | مشروع قرار يُوصى بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
A este respecto se recomienda que el Estado Parte trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز نظامها التعليمي من خلال إقامة تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
se recomienda que cada Estado Parte nombre a una persona u organización que sea responsable de redactar y presentar los informes con arreglo al artículo 7 para su presentación al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يُوصى بأن تعيِّن كل دولة طرف شخصا أو منظمة للاضطلاع بمسؤولية إكمال وتقديم التقارير بموجب المادة 7 إلى الأمين العام. |
se recomienda que, en la máxima medida posible, la seguridad se garantice mediante un solo sistema financiado centralmente con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولذلك، يُوصى بأن تُغطى نفقات الأمن على أوسع نطاق ممكن من خلال نظام وحيد يمول مركزيا من الميزانية العادية. |
Por lo tanto, se recomienda que los gastos relacionados con los asesores de inversiones se separen de otros gastos de funcionamiento. | UN | ولذلك، يُوصى بفصل التكاليف المرتبطة بمستشاري الاستثمارات عن النفقات التشغيلية الأخرى. |
Con respecto a las respuestas relativas a la ciencia y la tecnología, se recomienda que: | UN | وفيما يتعلق بمقترحات العمل المتصلة بالعلم والتكنولوجيا، يُوصى بما يلي: |
se recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe el siguiente proyecto de recomendación: | UN | 97 - يُوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي مشروع التوصية التالي: |
se recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | 60 - يُوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي مشروع المقرر التالي: |
En consecuencia, se recomienda que la Asamblea General apruebe una decisión que diga lo siguiente: | UN | 3 - وعليه، يُوصى بأن تتخذ الجمعية العامة مقررا على غرار ما يلي: |
A este respecto, se recomienda además dar prioridad a los siguientes aspectos: | UN | وفي هذا الصدد، يُوصى كذلك بإسناد الأولوية لما يلي: |
Para ello se recomienda la adopción de las medidas siguientes: | UN | ولتحقيق هذا يُوصى باتخاذ التدابير التالية: |
Al respecto, se recomienda que la Asamblea General exhorte a los organismos de las Naciones Unidas a integrar una perspectiva de género en sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تشجع الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة على دمج منظور الأسرة في نشاطاتها. |
se recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe el proyecto de decisión siguiente: | UN | 44 - يُوصى بأن يعتمد المجلس التنفيذي مشروع المقرر التالي: |
Por estas razones, se recomienda establecer un plan gradual y metódico a largo plazo, en plena consulta con todas las partes interesadas antes de emprender ningún cambio. | UN | ولهذه الأسباب يُوصى بوضع خطة تدريجية ومنهجية طويلة الأجل بالتشاور التام مع جميع أصحاب المصلحة قبل الشروع في أي تغييرات. |
Proyecto de resolución recomendado para que lo apruebe el Consejo Económico y Social | UN | مشروع قرار يُوصى بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Además, se recomiendan las medidas siguientes para la aplicación de disposiciones facultativas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُوصى باتخاذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام الاختيارية: |
El Coordinador también recomendó la creación en la Corte de dos puestos de seguridad que no formen parte del cuadro orgánico. Esos puestos se sumarían a los dos puestos de seguridad mencionados ya existentes. | UN | وفي الوقت ذاته، يُوصى أيضا بإنشاء وظيفتين في الفئة غير الفنية بالمحكمة، علاوة على الوظيفتين الأمنيتين القائمتين على نحو ما ذكر آنفا. |
Sin embargo, en vista de que el grupo de contacto no había podido llegar a un acuerdo sobre el texto de un proyecto de decisión que pudiera recomendarse a la CP, los copresidentes habían solicitado el apoyo del Presidente para llegar a ese acuerdo. | UN | غير أنه نظراً لعدم تمكن فريق الاتصال من التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع مقرر يُوصى مؤتمر الأطراف باعتماده، طلب الرئيسان مساندة الرئيس لتيسير الاتفاق. |