Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Un autre changement est l'augmentation du nombre de divorces. | UN | ويعد ارتفاع نسبة الطلاق تغيرا آخر من هذه التغيرات. |
En 2007, un autre partenaire commercial du requérant avait disparu alors qu'il venait apparemment de témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. | UN | وفي عام 2007 اختفى شريك آخر من شركاء صاحب الشكوى، ويُزعم أن اختفاءه حصل في أثناء إدلائه بشهادته أمام سلطات التحقيق. |
Ce dernier avis a été partagé par plusieurs autres délégations. | UN | وكرر عدد آخر من الوفود المناداة بالمطلب الأخير. |
En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال. |
Un autre membre de l’ALEC a déclaré avoir rencontré le colonel Bigaya, membre du MCC, pour envisager avec lui un partenariat opérationnel. | UN | وذكر عضو آخر من التحالف أنه التقى أحد ضباط الحركة هو العقيد بيغايا، لمناقشة فكرة إقامة شراكة عملياتية. |
Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. | UN | وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية. |
Le commerce est un autre domaine dans lequel les pays les moins avancés sont toujours marginalisés à l'extrême. | UN | وتعد التجارة مجالا آخر من المجالات التي ما زالت أقل البلدان نموا تتعرض فيها للتهميش الشديد. |
Si nécessaire, le Président peut déléguer la présidence d'une réunion en premier lieu au Vice-Président, et ensuite à tout autre membre du Partenariat. | UN | ويمكن للرئيس أن يفوض، عند الضرورة، رئاسة جلسة من الجلسات لنائب الرئيس أولا، ثم لأي عضو آخر من أعضاء الشراكة. |
Question(s) de procédure: Affaire portée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; griefs non étayés | UN | المسائل الإجرائية: إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ عدم دعم الادعاءات بأدلة |
C'est un autre aspect du problème plus général des rapports entre le statut et les conventions existantes. | UN | وهذا جانب آخر من المهمة اﻷعم المتمثلة في تسوية العلاقة بين النظام اﻷساسي والمعاهدات القائمة. |
La Russie coopère de façon active avec l'Agence dans un autre important domaine d'activité : l'énergie nucléaire. | UN | وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية. |
L'idée de base est que, de n'importe quel poste du réseau, on peut joindre un autre poste en composant seulement quatre chiffres. | UN | والفكرة اﻷساسية تتمثل في تمكين كل فرع بالشبكة من الاتصال بأي فرع آخر من خلال طلب أربعة أرقام على قرص الهاتف. |
Au cours du même incident, un autre résident a été grièvement blessé tandis que cinq autres et un garde frontière ont subi des blessures légères. | UN | وأصيب رجل آخر من السكان بجراح خطيرة بينما أصيب خمسة آخرون وأحد أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة أثناء الحادث نفسه. |
Dans la même veine, la question humanitaire dans l'enclave est un autre aspect renversant de la question de Chypre. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل القضية اﻹنسانية، قضية اﻷرض المحاطة بالمعتدين، بعدا آخر من اﻷبعاد المذهلة للمسألة القبرصية. |
ii) Un autre membre parmi les Etats parties situés dans les régions suivantes : | UN | `٢` عضوا واحدا آخر من بين الدول اﻷعضاء في المناطق التالية: |
iii) Un autre membre parmi les Etats parties situés dans les régions suivantes : | UN | `٣` عضوا واحدا آخر من بين الدول اﻷعضاء في المناطق التالية: |
Ce dernier avis a été partagé par plusieurs autres délégations. | UN | وكرر عدد آخر من الوفود المناداة بالمطلب الأخير. |
Parallèlement, 15 pays avaient atteint un point de surendettement et 27 autres pays se trouvaient dans une situation de léger surendettement. | UN | وفي الوقت نفسه، يعاني 15 بلداً بالفعل من ضائقة المديونية، ويقترب 27 بلداً آخر من هذا الوضع. |
Un montant supplémentaire de 157 000 lei roumains par personne est prévu pour chaque membre supplémentaire dans le cas des familles de plus de 5 personnes. | UN | ويضاف إلى هذا المستوى مبلغ 000 157 رول لأي عضو آخر من الأسرة التي يزيد عدد أعضائها عن خمسة أعضاء. |
Je voulais vous voir car vous êtes le dernier à l'avoir vue en vie. | Open Subtitles | أردت أن أقابلك، لأنك كنت آخر من رآها على قيد الحياة. |
Non seulement ils deviennent la cible d'attaques, mais ils comptent aussi parmi les premiers à perdre leurs emplois et les derniers à en retrouver. | UN | فهم لا يصبحون هدفاً للهجمات وحسب، بل هم أيضاً من أول الأشخاص الذين يفقدون عملهم، ومن آخر من يحصلون على عمل. |
Comme on l'a vu ailleurs dans le présent rapport, il existe également des liens étroits entre la Convention et de nombreux autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
Elle devrait être la dernière à parler de justice et de droit. | UN | ومن الواجب أن تكون هذه الدكتاتورية آخر من يتحدث عن العدالة والقانون. |
• Dans tous les cas, la défense a le droit d’interroger le témoin en dernier lieu. | UN | ● ومن حق الدفاع في جميع الحالات أن يكون آخر من يستجوب الشهود. |
Tu as quitté le bar, hier soir, avec Dale. Tu es la dernière personne à l'avoir vue vivante. La dernière. | Open Subtitles | لقد تركت البار ليلة البارحة مع ديل أنت من آخر من رآها حية , ربما الأخيرة |
- Arjun... Je suis toujours le dernier au courant! | Open Subtitles | أنا دائما آخر من يعلم عن ما يحصل هنا |