"آفاق النمو" - Translation from Arabic to French

    • les perspectives de croissance
        
    • des perspectives de croissance
        
    • perspectives de croissance de
        
    • leurs perspectives de croissance
        
    • une croissance
        
    • ses perspectives de croissance
        
    Ces restrictions limitent en outre les perspectives de croissance et les possibilités en termes de création d'emplois dans les pays en développement. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Cependant, les perspectives de croissance sont souvent entravées par des politiques à courte vue et des crises structurelles au sein des économies industrialisées. UN ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية.
    Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. UN بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي.
    Dans nombre de pays en développement, la mobilisation des ressources nationales se heurte à une marge de manœuvre budgétaire réduite et à des perspectives de croissance incertaines. UN 10 - وفي كثير من البلدان النامية، يؤدي ضيق الحيز المالي وعدم التيقن من آفاق النمو إلى الحد من تعبئة الموارد المحلية.
    Un ordre du jour de l'Organisation mondiale du commerce trop chargé risquait de mettre en danger le système commercial international et de compromettre les perspectives de croissance de tous les pays. UN ومن ناحية أخرى فإن تكليف المنظمة العالمية للتجارة بمهام كثيرة تثقل جدول أعمالها يرجح أن يعرض للخطر النظام التجاري الدولي بل ويهدد آفاق النمو لجميع البلدان.
    Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    les perspectives de croissance intérieure d'un pays influaient beaucoup sur les décisions d'implantation des IED. UN وتلعب آفاق النمو المحلي لبلد من البلدان دوراً هاماً في اختيار مواقع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cela renforcerait les perspectives de croissance et de développement durables, ce qui pourrait conduire à l'instauration d'une paix et d'une sécurité internationales plus grandes. UN وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا.
    L'amélioration de la situation politique aidera à créer la confiance dans l'économie et donc à accroître les perspectives de croissance économique aux niveaux régional et national. UN إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي.
    les perspectives de croissance de ces pays seraient encore limitées par une nouvelle hausse des prix. UN وستعاني آفاق النمو بهذه البلدان من زيادات أخرى في الأسعار.
    Mais un partenariat mal géré peut avoir des effets négatifs sur les perspectives de croissance à long terme. UN بيد أن الشراكة التي تُدار إدارة سيئة يمكن أن تؤثر سلباً في آفاق النمو على المدى الطويل.
    les perspectives de croissance pour les années à venir semblaient très incertaines. UN واشتدت حالة عدم اليقين التي تُخيم على آفاق النمو في السنوات القادمة.
    La crise financière et économique risque de se ressentir sur l'aide extérieure, et donc de compromettre les perspectives de croissance de l'Afrique à moyen terme. UN ومن المرجح أن تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية على الدعم الخارجي المقدم إلى أفريقيا، بما يؤثر سلبا على آفاق النمو فيها في الأجل المتوسط.
    Elle accroîtra également la dépendance vis-à-vis des importations alimentaires et elle aura des conséquences sur les perspectives de croissance économique à long terme. UN كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    Ces mesures ont contribué à améliorer les perspectives de croissance du pays. UN وكان أن ساعدت هذه الإجراءات على تحسين آفاق النمو للبلاد.
    Faute d'une véritable dynamique intérieure d'accumulation, les deux catégories de décisions d'investissement peuvent très bien avoir des effets différents sur les perspectives de croissance à long terme. UN وبالنظر إلى ضعف دينامية تجميع رأس المال المحلي، فإنه من الممكن أيضاً أن يكون لكلا المجموعتين من قرارات الاستثمار آثار متباينة على آفاق النمو الطويلة الأجل.
    Nous sommes convaincus que la dépendance de l'Afrique à l'égard de l'aide diminuera au fur et à mesure que les perspectives de croissance s'amélioreront. UN وإننا مقتنعون بأن اعتماد أفريقيا على المعونة سيقل بتحسن آفاق النمو.
    Il faut aussi établir de solides mécanismes de responsabilisation et de transparence pour créer des perspectives de croissance économique durables. UN ويجب أيضا إنشاء آليات قوية للمساءلة والشفافية لضمان استدامة آفاق النمو الاقتصادي.
    En outre, leurs perspectives de croissance sont meilleures qu'elles n'ont jamais été au cours de la décennie écoulée. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر آفاق النمو في بلدان المنظمة مشرقة أكثر من أي وقت مضى خلال عقد من الزمن.
    Compte rendu de la réunion parallèle consacrée au thème: Commerce et parité: perspectives pour une croissance durable et la réduction de la pauvreté UN موجز مداولات الحدث الجانبي للأونكتاد التجارة ونوع الجنس: آفاق النمو المستدام والحد من الفقر
    Plus précisément, puisque la Chine représente près de la moitié de la demande mondiale de métaux, ses perspectives de croissance sont étroitement surveillées par les acteurs du marché. UN وعلى وجه التحديد، يرصد المشاركون في السوق رصداً دقيقاً آفاق النمو في الصين لأن طلب هذا البلد على المعادن يشكّل قرابة نصف الطلب العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more