"آماله" - Translation from Arabic to French

    • ses aspirations
        
    • ses espoirs
        
    • espoir
        
    • de faux espoirs
        
    • leurs espoirs
        
    • aspiration
        
    • leurs aspirations
        
    • et ses
        
    • trop d'espoirs
        
    En fait, le peuple afghan a une chance sans précédent de repartir à zéro, et d'édifier un État qui protègera ses droits, défendra ses intérêts et répondra à ses aspirations. UN والواقع أن شعب أفغانستان قد أتيحت له فرصة لم يسبق لها مثيل لبدء حياته من جديد، وبناء دولة تحمي حقوقه، وتدافع عن مصالحه وتحقق آماله.
    Ils sont le reflet d'une époque et de ses aspirations. Open Subtitles فهي بمثابة صورة لحقبة، بكلّ آماله وتطلّعاته
    Durant cette période, la communauté internationale a placé ses espoirs dans le système des Nations Unies afin de relever les défis de la société moderne. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    Le monde en développement a placé ses espoirs dans le commerce international en tant qu'instrument indispensable de prospérité collective. UN وأن العالم النامي يعلق آماله على التجارة الدولية باعتبارها أداة لتوفير الرخاء للجميع.
    Je regrette profondément la poursuite des souffrances du peuple iraquien et partage son espoir que les sanctions seront levées, et le plus tôt sera le mieux. UN وإني لأشعر بأسف عميق إزاء استمرار معاناة الشعب العراقي وأشاركه آماله في أن يتسنى رفع الجزاءات عاجلا لا آجلا.
    Oui, mais je en veux pas lui donner de faux espoirs. Open Subtitles أجل، لكن لا أريد أن أرفع آماله
    Tenter de remédier à ce problème pourrait constituer l’un des principaux enjeux auxquels les organismes des Nations Unies doivent aujourd’hui faire face dans le domaine de la gestion, et bon nombre d’entre eux placent leurs espoirs dans la mise en place de systèmes de rémunération liée aux résultats. UN وتناول هذه المشكلة يمكن أن يمثل أحد أعظم التحديات الإدارية التي تواجه منظمات الأمم المتحدة اليوم وكثير منها يعلق آماله على نظم الأجر المستند إلى الأداء.
    Le peuple libyen s'est heurté à un dictateur et à un régime déterminés à noyer dans le sang son aspiration à la liberté. UN نهض الشعب الليبي ضد مستبد ونظام مصمم على إغراق آماله في الحرية في الدماء.
    Aujourd'hui plus que jamais, le peuple palestinien a besoin de notre appui et nous ne ménagerons aucun effort pour répondre à ses aspirations par des actions concertées et coordonnées de nos organisations non gouvernementales. UN فالشعب الفلسطيني يحتاج اﻵن، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى تأييدنا وإننا لن نضن بأي جهد لتحقيق آماله عن طريق قيام منظماتنا غير الحكومية باتخاذ إجراءات متضافرة ومنسقة فيما بينها.
    La communauté mondiale espère que la session d'anniversaire, qui se tiendra l'an prochain, sera couronnée par l'adoption, au niveau d'un sommet, d'un document ambitieux incarnant ses espoirs et ses aspirations et définissant les objectifs fondamentaux du prochain millénaire. UN ويتوقع المجتمع العالمي أن تتوج دورة الذكرى السنوية في العام المقبل بإصدار وثيقة على مستوى القمة تمثل رؤيا جديدة وتجسد آماله وطموحاته، وتحدد أهدافا جدية لﻷلفية الجديدة.
    L'intervenant a exprimé l'espoir que les compétences des secteurs public et privé de la Palestine, associées à une coordination régionale et internationale, permettraient au peuple palestinien de réaliser ses aspirations. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤدي الخبرة الفلسطينية في القطاعين العام والخاص، مضافا إليها التنسيق الاقليمي والدولي، الى تمكين الشعب الفسلطيني من تحقيق آماله.
    Le Koweït se tiendra toujours aux côtés du Liban, Gouvernement et peuple, pour qu'il réalise ses aspirations de vivre dans la quiétude, la prospérité et la stabilité constantes dans la région. UN فالكويت ستقف دوما مع لبنان حكومة وشعبا لتحقيق آماله وتطلعاته للعيش مع بقية شعوب المنطقة بطمأنينة وازدهار واستقرار مستمر.
    Le peuple nicaraguayen a accepté le sacrifice que lui impose l'adaptation requise et a placé ses espoirs dans la démocratie et la paix; il ne faudrait pas croire que la tâche est terminée pour autant. UN فلقد قدم شعب نيكاراغوا تضحياته في شكل التكيف المطلوب، وعلق كل آماله على الديمقراطية والسلم.
    ses espoirs et ses rêves, ses besoins et ses préoccupations doivent occuper la place centrale. UN وينبغي أن تحتل آماله وأحلامه واحتياجاته وشواغله مركز الصدارة.
    Il souhaiterait que le Secrétaire général de la CNUCED indique ses espoirs et ses attentes pour la treizième session de la Conférence. UN وتساءل عما إذا كان الأمين العام للأونكتاد سيدلي بمزيد من التفاصيل عن آماله وتوقعاته بشأن الدورة الثالثة عشرة للمنظمة.
    Le Comité spécial et l'Organisation des Nations Unies ont un rôle important à jouer dans le processus de paix sur lequel la communauté internationale a fondé tant d'espoir. UN وللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة دور رئيسي لتؤدياه في عملية السلام التي وضع المجتمع الدولي فيها آماله.
    Le monde doit savoir qu'à Cuba le droit à la vie est terriblement menacé; et que, malgré tout, mon pays vit, travaille, aime et retrouve chaque jour l'espoir d'un avenir meilleur. UN ينبغي أن يعلم العالم أن الحق في الحياة يتعرض لخطر بالغ في كوبا، وأن بلدي يعيش ويعمل ويحب ويجدد آماله كل يوم من أجل بلوغ عالم أفضل بالرغم من ذلك.
    On le devait. On voulait pas qu'il retrouve espoir. Open Subtitles اضطررنا إلى ذلك ، لم نرغب برفع سقف آماله مرة أخرى
    Je ne veux pas qu'il se fasse de faux espoirs, au cas où... Open Subtitles لا أريد أن تكون آماله كبيرة في حالة
    Depuis cette date, Tokélaou n'est plus pour la Bolivie seulement une petite île dans l'océan, mais un territoire habité par de personnes ayant leurs espoirs et leurs aspirations. UN ومنذ ذلك الوقت، وبوليفيا لا تعتبر توكيلاو مجرد جزيرة صغيرة في المحيط. وتوكيلاو إقليم يقطنه شعب له آماله وأحلامه الخاصة به.
    Le Bangladesh demande à la communauté internationale d'augmenter le montant de ses contributions car elle a la responsabilité morale d'aider le peuple palestinien à réaliser son aspiration légitime à mener une vie normale, dans la paix. UN وتناشد بنغلاديش المجتمع الدولي زيادة تبرعاته لأنه يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق آماله المشروعة في أن يعيش حياة طبيعية في سلم.
    Les jeunes sont prêts à manifester dans les rues, au péril de leur vie, pour exprimer leur désespoir et leur mécontentement, et implorer l'appui de la communauté internationale pour qu'ils puissent réaliser leurs aspirations à la paix et à la liberté. UN فالشباب مستعد للتظاهر في الشوارع، وتعريض حياته للخطر، لﻹعراب عن يأسه وسخطه، وطلب مساندة المجتمع الدولي حتى يتسنى له تحقيق آماله في السلام والحرية.
    Il aurait trop d'espoirs. Plus tard, s'il en sort quelque chose. Open Subtitles سيرفع ذلك آماله لكن لاحقاً لو كان هناك نتيجة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more