"أبعد" - Arabic French dictionary

    أَبْعَد

    verb

    "أبعد" - Translation from Arabic to French

    • plus loin
        
    • au-delà
        
    • Enlève
        
    • Enlevez
        
    • ne
        
    • est loin
        
    • audelà
        
    • davantage
        
    • plus éloigné
        
    • Vire
        
    • plus éloignés
        
    • Bas
        
    • plus reculées
        
    • bien
        
    • toute
        
    Il faut cependant pousser plus loin les efforts de libéralisation interne. UN ولكن جهود التحرير الداخلية يجب أن تبلغ مدى أبعد.
    De nombreux pays vont même plus loin que ce que prévoient actuellement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'intention de l'article irait alors au-delà du domaine de la formation des contrats, mais sans déborder trop. UN وعلى هذا النحو يمكن توسيع نطاق المادة إلى أبعد من تكوين العقود، ولكن ليس إلى درجة مفرطة.
    Maintenant, les allégations que nous entendons vont bien au-delà et portent sur tous les sujets. UN أما الادعاءات التي نسمعها اﻵن فتذهب إلى أبعد من ذلك وأصبحت شاملة.
    D'accord, tu as gagné ! Enlève ça de mon visage ! Open Subtitles حسناً، أنت الفائز، فقط أبعد هذا الشيء عن وجهيّ.
    Enlevez le micro et je pourrais peut-être avoir de la chance. Open Subtitles أبعد جهاز التنصُت عني و قد يكون لدي فُرصة أستطيع أن أوصلك إلى البيت.
    Mais il nous faut aller beaucoup plus loin, en nous basant sur l'expérience et les résultats obtenus par d'autres commissions sur cette question. UN ولكن يجب أن نذهب إلى أبعد من هذا بكثير، مع الاستفادة من الخبرة والنتائج التي توصلت إليها اللجان اﻷخرى بشأن هذه المسألة.
    D'autres responsables syriens sont allés plus loin encore. UN وذهب مسؤولون سوريون آخرون إلى أبعد من ذلك.
    Ils avaient été emmenés dans les champs, parfois près de Mindjevan, parfois plus loin. UN وأُخذا إلى الحقول، أحياناً بالقرب من ميدزيفان وأحياناً إلى أبعد منها.
    Ils avaient été emmenés dans les champs, parfois près de Mindjevan, parfois plus loin. UN وأُخذا إلى الحقول، أحياناً بالقرب من ميدزيفان وأحياناً إلى أبعد منها.
    Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. UN ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك.
    Il nous faut surmonter ces réticences et décider de porter nos regards au-delà de ce traité. UN فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة.
    Le conflit long de deux décennies en Afghanistan a ramené le pays au XVIIIe siècle, si ce n'est pas au-delà. UN إن الصراع الذي استمر طوال عقدين في أفغانستان أعاد البلد إلى القرن الثامن عشر، إن لم يكن أبعد.
    Mais le Consensus de Monterrey va au-delà de l'atténuation de la pauvreté. UN ولكن توافق آراء مونتيري يمتد إلى أبعد من تخفيف حدة الفقر.
    - Ouais mais Enlève ton pouce de la ligne, parce que, si t'as une touche, ça va te faire une bonne coupure, et après je t'explique pas hein? Open Subtitles نعم، لكن أبعد إبهامك عن الخيط لأنه إن تلقى ضربة فسينجرح، وهل تعرف ماذا سيحدث بعذ ذلك؟
    Enlève ton aile de poulet du chemin. Trouve ton propre angle, merde. Open Subtitles ـ أبعد هذا المخنث عن طريقي ـ أذهب إلى طريق الخاص
    Enlevez le masque à oxygène et intubez-la. Plus d'atropine et mettez-lui une voie trans-cutanée. Open Subtitles أبعد قناع الأكسجين وأحضر كيس التنفس. أعطها الأتروبين
    Cette question n'intéressait pas les travaux du Groupe de travail et ne devait pas être examinée plus avant. UN ورُئي أن ليس للموضوع صلة بعمل الفريق العامل وأنه لا ينبغي النظر فيه إلى حد أبعد.
    Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. UN ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته.
    audelà se situent des colonies plus anciennes comme Ramot, French Hill, Har Homa et Gilo. UN وتوجد على مسافة أبعد مستوطنات أعرق كراموت والتلة الفرنسية وهار حوما وجيلو.
    Pour ces raisons, je ne m'opposerai pas davantage à mon concitoyen timorais. UN ولتلك اﻷسباب لن أتمادى أبعد من ذلك من التصدي لزميلي التيموري.
    J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Je Vire ces moustiques en train de faire l'amour et j'y vais. Open Subtitles دعيني أبعد تلك النواميس التي تتضاجع وبعدها سأُدخل ذراعي
    En conséquence, Cuba n'a d'autre choix que de s'approvisionner auprès de fournisseurs plus éloignés et à un coût beaucoup plus élevé. UN ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد وبتكاليف أعلى بكثير.
    Une danse, idiot. Bas les pattes, je suis une princesse. Open Subtitles رقصه أيها الطائر القذر أبعد يديك فأنا أميره
    Construire des logements pour les professionnels de la santé affectés dans les régions les plus reculées UN بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق.
    Nous restons toutefois bien conscients des obstacles considérables existant sur la voie de l'examen de la question prioritaire du désarmement nucléaire. UN ولكننا ندرك الى أبعد الحدود العقبات الهائلة التي لا تزال متبقية بشأن مسألة نزع السلاح النووي ذات اﻷولوية.
    Le Comité invite instamment tous les Etats parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more