Il faut cependant pousser plus loin les efforts de libéralisation interne. | UN | ولكن جهود التحرير الداخلية يجب أن تبلغ مدى أبعد. |
De nombreux pays vont même plus loin que ce que prévoient actuellement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
L'intention de l'article irait alors au-delà du domaine de la formation des contrats, mais sans déborder trop. | UN | وعلى هذا النحو يمكن توسيع نطاق المادة إلى أبعد من تكوين العقود، ولكن ليس إلى درجة مفرطة. |
Maintenant, les allégations que nous entendons vont bien au-delà et portent sur tous les sujets. | UN | أما الادعاءات التي نسمعها اﻵن فتذهب إلى أبعد من ذلك وأصبحت شاملة. |
D'accord, tu as gagné ! Enlève ça de mon visage ! | Open Subtitles | حسناً، أنت الفائز، فقط أبعد هذا الشيء عن وجهيّ. |
Enlevez le micro et je pourrais peut-être avoir de la chance. | Open Subtitles | أبعد جهاز التنصُت عني و قد يكون لدي فُرصة أستطيع أن أوصلك إلى البيت. |
Mais il nous faut aller beaucoup plus loin, en nous basant sur l'expérience et les résultats obtenus par d'autres commissions sur cette question. | UN | ولكن يجب أن نذهب إلى أبعد من هذا بكثير، مع الاستفادة من الخبرة والنتائج التي توصلت إليها اللجان اﻷخرى بشأن هذه المسألة. |
D'autres responsables syriens sont allés plus loin encore. | UN | وذهب مسؤولون سوريون آخرون إلى أبعد من ذلك. |
Ils avaient été emmenés dans les champs, parfois près de Mindjevan, parfois plus loin. | UN | وأُخذا إلى الحقول، أحياناً بالقرب من ميدزيفان وأحياناً إلى أبعد منها. |
Ils avaient été emmenés dans les champs, parfois près de Mindjevan, parfois plus loin. | UN | وأُخذا إلى الحقول، أحياناً بالقرب من ميدزيفان وأحياناً إلى أبعد منها. |
Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. | UN | ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك. |
Il nous faut surmonter ces réticences et décider de porter nos regards au-delà de ce traité. | UN | فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة. |
Le conflit long de deux décennies en Afghanistan a ramené le pays au XVIIIe siècle, si ce n'est pas au-delà. | UN | إن الصراع الذي استمر طوال عقدين في أفغانستان أعاد البلد إلى القرن الثامن عشر، إن لم يكن أبعد. |
Mais le Consensus de Monterrey va au-delà de l'atténuation de la pauvreté. | UN | ولكن توافق آراء مونتيري يمتد إلى أبعد من تخفيف حدة الفقر. |
- Ouais mais Enlève ton pouce de la ligne, parce que, si t'as une touche, ça va te faire une bonne coupure, et après je t'explique pas hein? | Open Subtitles | نعم، لكن أبعد إبهامك عن الخيط لأنه إن تلقى ضربة فسينجرح، وهل تعرف ماذا سيحدث بعذ ذلك؟ |
Enlève ton aile de poulet du chemin. Trouve ton propre angle, merde. | Open Subtitles | ـ أبعد هذا المخنث عن طريقي ـ أذهب إلى طريق الخاص |
Enlevez le masque à oxygène et intubez-la. Plus d'atropine et mettez-lui une voie trans-cutanée. | Open Subtitles | أبعد قناع الأكسجين وأحضر كيس التنفس. أعطها الأتروبين |
Cette question n'intéressait pas les travaux du Groupe de travail et ne devait pas être examinée plus avant. | UN | ورُئي أن ليس للموضوع صلة بعمل الفريق العامل وأنه لا ينبغي النظر فيه إلى حد أبعد. |
Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. | UN | ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته. |
audelà se situent des colonies plus anciennes comme Ramot, French Hill, Har Homa et Gilo. | UN | وتوجد على مسافة أبعد مستوطنات أعرق كراموت والتلة الفرنسية وهار حوما وجيلو. |
Pour ces raisons, je ne m'opposerai pas davantage à mon concitoyen timorais. | UN | ولتلك اﻷسباب لن أتمادى أبعد من ذلك من التصدي لزميلي التيموري. |
J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Je Vire ces moustiques en train de faire l'amour et j'y vais. | Open Subtitles | دعيني أبعد تلك النواميس التي تتضاجع وبعدها سأُدخل ذراعي |
En conséquence, Cuba n'a d'autre choix que de s'approvisionner auprès de fournisseurs plus éloignés et à un coût beaucoup plus élevé. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد وبتكاليف أعلى بكثير. |
Une danse, idiot. Bas les pattes, je suis une princesse. | Open Subtitles | رقصه أيها الطائر القذر أبعد يديك فأنا أميره |
Construire des logements pour les professionnels de la santé affectés dans les régions les plus reculées | UN | بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق. |
Nous restons toutefois bien conscients des obstacles considérables existant sur la voie de l'examen de la question prioritaire du désarmement nucléaire. | UN | ولكننا ندرك الى أبعد الحدود العقبات الهائلة التي لا تزال متبقية بشأن مسألة نزع السلاح النووي ذات اﻷولوية. |
Le Comité invite instamment tous les Etats parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |