À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée que le Myanmar a signé 11 des 12 instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme ou y a adhéré. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
Je suis très heureux d'informer l'Assemblée que le Bangladesh a accompli des progrès significatifs dans les divers domaines susmentionnés. | UN | ويسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأننا في بنغلاديش أحرزنا تقدما كبيرا في مختلف المجالات التي ذكرتها من فوري. |
Je tiens à informer l'Assemblée que l'Équateur s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن إكوادور أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
J'informe l'Assemblée que la Grenade, Haïti, Saint-Marin et la Tunisie se sont joints à la liste des coauteurs du projet de résolution. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية أنه قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار البلدان التالية: تونس وغرينادا وسان مارينو وهايتي. |
Et c'est avec plaisir que j'informe l'Assemblée générale que les équipes techniques ont commencé à travailler sur la mise en oeuvre de ce plan. | UN | ويسرني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة أن فرقا تقنية قد بدأت العمل بالفعل من أجل تنفيذ الخطة. |
J'ai l'avantage d'annoncer à l'Assemblée qu'aujourd'hui les choses ont évolué positivement. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية اليوم بأن التطورات كانت إيجابية. |
Je tiens à informer l'Assemblée que le représentant de la Sierra Leone a demandé à participer au débat sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن ممثل سيراليون طلب المشاركة في المناقشة حول هذا البند. |
J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le Conseil prête une attention particulière aux demandes des États Membres concernant ses méthodes de travail. | UN | ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que le Royaume du Lesotho réalise des progrès importants dans sa lutte globale contre la pandémie de VIH et de sida. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن مملكة ليسوتو حققت ولا تزال تحقق تقدما ملحوظا في مكافحتها الشاملة لوباء الفيروس والإيدز. |
À cet égard, je tiens à informer l'Assemblée des changements suivants, tels qu'indiqués dans le Journal. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بالتغييرات التالية، المنصوص عليها في اليومية. |
Aujourd'hui, je suis heureux d'informer l'Assemblée que la plupart des victimes des inondations ont été réinstallées et entreprennent des activités productives. | UN | واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية. |
Qu'il me soit permis d'informer l'Assemblée des mesures que le Kenya a prises pour mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية عن الإجراءات التي تتخذها كينيا صوب تنفيذ الأهداف. |
Je voudrais informer l'Assemblée que le Canada et le Suriname se sont également portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية العامة بأن سورينام وكندا أصبحتا أيضا من مقدمي مشروع القرار. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que le processus de ratification par mon pays du Statut de Rome a été achevé hier. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية أن عملية تصديق بلدي على نظام روما الأساسي قد تم بالأمس. |
Mais permettez-moi tout d'abord d'informer l'Assemblée qu'en plus des coauteurs mentionnés dans ces documents, le Viet Nam s'est joint aux auteurs des quatre autres projets de résolution. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أولا بأن أبلغ الجمعية بأنه إضافة إلى مقدمي مشاريع القرارات الذين تظهر أسماؤهم في تلك الوثائق، انضمت فييت نام أيضا إلى مقدمي مشاريع القرارات اﻷربعة. |
Je me dois, cependant, d'informer l'Assemblée que notre Premier Ministre et héros national, l'honorable V. C. Bird Sr., est décédé lundi dernier. | UN | ومع ذلك يتعيﱠن عليﱠ أن أبلغ الجمعية العامة بأن أول رئيس للـــوزراء في بلدنا وبطلنا القومي، اﻷونرابل الدكتـــور ف. س. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que nos efforts ont abouti, fort bien abouti. Les délégations ont très largement participé à l'étude des questions en suspens. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النتائج النهائية التي أسفرت عنها جهودنا تكللت بالنجاح، وكان نجاحا كبيرا. |
J'informe l'Assemblée que les pays suivants se sont ajoutés à la liste des auteurs du projet de résolution : Allemagne, Finlande et Mali. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن البلدان التالية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار: ألمانيا وفنلندا ومالي. |
J'informe l'Assemblée que les États Membres suivants se sont portés coauteurs de ce projet de résolution : Argentine, Fidji, Islande, Îles Marshall, Micronésie, Nouvelle-Zélande, Philippines, Samoa, Îles Salomon. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية أن الـدول اﻷعضاء التالية انضمت إلى المشاركــين في تقديم هـــذا المشروع: اﻷرجنتين، أيسلندا، جزر سليمان، جزر مارشال، ساموا، الفلبين، فيجي، ميكرونيزيا، نيوزيلندا. |
J'informe l'Assemblée que le processus de mise en oeuvre de l'Accord a déjà commencé. | UN | أود أن أبلغ الجمعية العامة أن عملية تنفيذ الاتفاق قد بدأت بالفعل. |
Enfin, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que la Slovénie va augmenter sa contribution financière aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
Les membres se souviendront que le Président a informé l'Assemblée hier qu'il souhaitait conclure le débat aujourd'hui. | UN | ويذكر الأعضاء أن الرئيس كان قد أبلغ الجمعية أمس بأنه يأمل في إنهاء المناقشة اليوم. |
Je voudrais informer les membres de l'Assemblée que les candidats — dont le nombre ne doit pas dépasser celui des sièges à pourvoir — qui recueilleront le plus grand nombre de voix et auront au moins la majorité requise seront déclarés élus. | UN | أود أن أبلغ الجمعية أن المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات بما لا يقل عن اﻷغلبية المطلوبة، سيعلن انتخابهما. |
Malheureusement, je dois dire à l'Assemblée que le développement économique de la République de Macédoine est entravé par notre voisin immédiat. | UN | وللأسف، لا بد لي أن أبلغ الجمعية بأن من يعرقل خطى التنمية الاقتصادية في جمهورية مقدونيا هو جارنا المباشر. |
Après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, je voudrais communiquer à l'Assemblée les informations suivantes que j'ai reçues des présidents des groupes régionaux. | UN | وبعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الإقليمية، أود أن أبلغ الجمعية بالمعلومات التالية الواردة من رؤساء المجموعات الإقليمية. |
J'informe les membres de l'Assemblée que depuis la présentation du projet de résolution, le Nigéria et la Somalie s'en sont portés coauteurs. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن نيجيريا والصومال انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار بعد تقديمه. |