Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. | UN | وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص. |
À la 9e séance, le Président du SBSTA a rendu compte des résultats de ces consultations. | UN | وخلال الاجتماع التاسع أبلغ رئيس الهيئة الفرعية عن هذه المشاورات. |
le Président informe la Commission que le projet de réso-lution n'a pas d'incidences budgétaires. | UN | أبلغ رئيس اللجنة أنه ليس لمشروع القرار آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية. |
le Président informe la Commission que la décision sur le projet de résolution se prendra à une séance ultérieure. | UN | أبلغ رئيس اللجنة بأنه سيجري اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا في جلسة لاحقة. |
Après l'interrogatoire, le chef du Département de la détection du crime, V. S., a informé l'auteur que son fils allait être immédiatement transféré dans un centre de détention provisoire (IVS). | UN | وبعد الاستجواب، أبلغ رئيس إدارة كشف الجرائم، السيد ف. س.، صاحبة البلاغ أن ابنها سينقل فوراً إلى جناح الاحتجاز المؤقت. |
2.8 Le 27 février 2007, l'auteur a été informé par le Président de la Commission chargée des questions législatives, judiciaires et juridiques que les Commissions permanentes de la Chambre des représentants n'avaient pas le droit d'initiative législative. | UN | 2-8 وفي 27 شباط/فبراير 2007، أبلغ رئيس اللجنة المعنية بالتشريعات والشؤون القضائية والقانونية صاحب البلاغ بأن اللجان الدائمة في مجلس النواب لا تتمتع بالحق في طرح المبادرات التشريعية. |
la Présidente informe en outre la Commission que des consultations officieuses sur ces questions commenceront le jeudi 16 décembre, le matin, sous la conduite de M. Hae-yun Park (République de Corée). | UN | ثم أبلغ رئيس اللجنة اﻷعضاء بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند سوف تبدأ يوم الخميس ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر في الصباح، تحت رئاسة السيد هاي يون بارك )جمهورية كوريا(. |
À la 3e séance plénière de l'Assemblée générale, tenue le 19 septembre 2001, le Président a informé l'Assemblée qu'il avait consulté les Présidents des groupes régionaux et qu'il était entendu que le débat général, qui devait avoir lieu du lundi 24 septembre au vendredi 5 octobre 2001, serait reporté à des dates ultérieures. | UN | أبلغ رئيس الجمعيةِ العامة الجمعية في جلستها العامة الثالثة المعقودة في 19 أيلول/سبتمبر 2001، بأنه تشاور مع رؤساء المجموعات الإقليمية، وتم الاتفاق على تأجيل المناقشة العامة، التي كان مقررا إجراؤها في الفترة من يوم الاثنين 24 أيلول/سبتمبر إلى يوم الجمعة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، إلى موعد لاحق. |
À la 7e séance, le Président du SBSTA a rendu compte des résultats de ces consultations. | UN | وفي الجلسة السابعة، أبلغ رئيس الهيئة الفرعية عن هذه المشاورات. |
À la 8e séance, le Président du SBSTA a rendu compte des résultats de ces consultations. | UN | وخلال الجلسة الثامنة أبلغ رئيس الهيئة الفرعية عن هذه المشاورات. |
le Président du Comité a informé le Secrétaire général et le Président du Conseil de l'adoption des procédures dans une lettre à laquelle un exemplaire des procédures était joint. | UN | وإثر اعتماد الاجراءات، أبلغ رئيس اللجنة اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، على التوالي. في رسالة أرفقت بها الاجراءات. |
À la reprise de la séance, le Président du Conseil informe les membres qu'il a communiqué les résultats du vote, par écrit, au Président de l'Assemblée générale. | UN | وعند استئناف الجلسة، أبلغ رئيس المجلس الأعضاء بأنه أخطر رئيس الجمعية العامة كتابيا بنتائج التصويت. |
le Président informe l’Assemblée générale que le Conseil de sécurité n’est pas en mesure de soumettre à l’Assemblée à sa cinquante-deuxième session les candidatures aux postes de juges au Tribunal pour le Rwanda, en vertu de l’article 12 du Statut du Tribunal international. | UN | أبلغ رئيس الجمعية العامة أن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تقديم ترشيحات قضاة المحكمة الدولية لرواندا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين وفقا للمادة ٢١ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
le Président informe l'Assemblée générale que la décision sur le projet de résolution I est reportée à une date ultérieure, afin de permettre à la Cinquième Commission d'examiner les incidences sur le budget-programme. | UN | أبلغ رئيس الجمعية العامة الجمعية العامة بتأجيل اتخاذ إجراء بصدد مشروع القرار الأول إلى موعد لاحق لإتاحة الفرصة للجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة على المشروع في الميزانية البرنامجية. |
le Président informe l'Assemblée générale que la décision sur le projet de résolution I est reportée à une date ultérieure, afin de permettre à la Cinquième Commission d'examiner les incidences sur le budget-programme. | UN | أبلغ رئيس الجمعية العامة الجمعية العامة بتأجيل اتخاذ إجراء بصدد مشروع القرار الأول إلى موعد لاحق لإتاحة الفرصة للجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة على المشروع في الميزانية البرنامجية. |
Concernant l'affectation des contributions, le chef du Service du RDMR informe les délégations qu'un document sur ce sujet préparé par le HCR est disponible au fond de la salle. | UN | وفيما يتعلق بالتخصيص، أبلغ رئيس دائرة التمويل والعلاقات مع المانحين، الوفود أن المفوضية أعدت ورقة بشأن هذا الموضوع، متاحة في غرفة المؤتمر. |
2.8 Le 27 février 2007, l'auteur a été informé par le Président de la Commission chargée des questions législatives, judiciaires et juridiques que les Commissions permanentes de la Chambre des représentants n'avaient pas le droit d'initiative législative. | UN | 2-8 وفي 27 شباط/فبراير 2007، أبلغ رئيس اللجنة المعنية بالتشريعات والشؤون القضائية والقانونية صاحب البلاغ بأن اللجان الدائمة في مجلس النواب لا تتمتع بالحق في طرح المبادرات التشريعية. |
la Présidente informe ensuite la Commission que des consul- tations officieuses sur ce point de l’ordre du jour, sous la conduite de M. Ahmed H. Darwish (Égypte), commenceront dans l’après-midi du jeudi 16 décembre. | UN | ثم أبلغ رئيس اللجنة اﻷعضاء بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند سوف تبدأ يوم الخميس ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر في المساء، تحت رئاسة السيد أحمد درويش )مصر( نائب رئيس اللجنة. |
À la 3e séance plénière de l'Assemblée générale, tenue le 19 septembre 2001, le Président a informé l'Assemblée qu'il avait consulté les Présidents des groupes régionaux et qu'il était entendu que le débat général, qui devait avoir lieu du lundi 24 septembre au vendredi 5 octobre 2001, serait reporté à des dates ultérieures. | UN | أبلغ رئيس الجمعيةِ العامة الجمعية في جلستها العامة الثالثة المعقودة في 19 أيلول/سبتمبر 2001، بأنه تشاور مع رؤساء المجموعات الإقليمية، وتم الاتفاق على تأجيل المناقشة العامة، التي كان مقررا إجراؤها في الفترة من يوم الاثنين 24 أيلول/سبتمبر إلى يوم الجمعة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، إلى موعد لاحق. |
À cet égard, le Premier Ministre a informé ma Représentante spéciale que le Gouvernement avait l'intention de clarifier la loi sur les rassemblements politiques. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ رئيس الوزراء ممثلتي الخاصة باعتزام الحكومة توضيح القانون المتعلق بالتجمعات السياسية. |
Toutefois, le Président de la Cinquième Commission vient de faire savoir au Président de l'Assemblée générale que la Commission ne serait pas en mesure d'achever les travaux le vendredi 10 décembre 2010. | UN | إلا أن رئيس اللجنة الخامسة أبلغ رئيس الجمعية بأن اللجنة لن تتمكن من إنهاء عملها اليوم الجمعة 10 كانون الأول/ديسمبر. |
4. Notant que certaines Parties avaient exprimé des préoccupations concernant l'ordre du jour provisoire, le Président a informé les représentants qu'il avait tenu des consultations sur cette question mais qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour tel que proposé. | UN | 4- وبعد ملاحظة أن أطرافاً أعربت عن قلقها بشأن جدول الأعمال المؤقت، أبلغ رئيس المؤتمر/الاجتماع المندوبين بأنه قد أجرى مشاورات بشأن هذه المسألة ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال بصيغته المقترحة. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 4 du Statut du Corps commun d'inspection, le Président a notifié la vacance au Secrétaire général le 6 septembre 2011, en indiquant qu'il avait décidé de ne pas appliquer la règle du préavis de six mois prévu au paragraphe 3 de l'article 4 du Statut. | UN | ووفقا للفقرة 5 من المادة 4 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، أبلغ رئيس الوحدة الأمين العام، في 6 أيلول/سبتمبر، بالشاغر وبقراره الإعفاء من شرط الإشعار المسبق لمدة ستة أشهر، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 4 من النظام الأساسي. |