"أتاحت" - Translation from Arabic to French

    • ont permis
        
    • a permis
        
    • a donné
        
    • a fourni
        
    • a été
        
    • a offert
        
    • permis de
        
    • ont mis
        
    • ont été
        
    • ont donné
        
    • permis à
        
    • permettent
        
    • avait permis
        
    • offre
        
    • a mis
        
    Toutefois, les efforts entrepris par l'État ont permis un plein essor de ce secteur. UN بيد أن الجهود التي بذلتها الدولة أتاحت تحقيق ازدهار كبير في هذا القطاع.
    Les travaux entrepris ont permis de bonifier 1,2 million d'hectares de terres irriguées; UN وقد أتاحت الأعمال المنفّذة استصلاح ما مساحته 1.2 مليون هكتار من الأراضي؛
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وقد أتاحت هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وقد أتاحت هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Après tout, il y a 11 ans, la Grenade a bénéficié d'une opération multinationale similaire, qui lui a donné l'occasion historique de rétablir les principes démocratiques dans son mode de vie. UN وعلى كل حال، فقبل ١١ سنة من الشهر الحالي استفادت غرينادا ذاتها من عملية متعددة الجنسيات مماثلة أتاحت لنا فرصة تاريخية ﻹعادة المبادئ الديمقراطية إلى طريقتنــا فــي الحياة.
    Des consultations bilatérales ont eu lieu parallèlement, qui ont permis aux pays participants d'exposer des préoccupations particulières. UN وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان.
    Le Gouvernement doit immédiatement entamer un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années d'un régime autoritaire. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    Souvent, les groupes ont permis d'améliorer la collaboration à l'échelle du système, notamment entre les cadres au niveau intermédiaire. UN وفي حالات كثيرة، أتاحت هذه الاجتماعات تحسين التعاون على نطاق المنظومة، وخاصة على المستوى المتوسط، بين الكوادر الفنية.
    Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'UNRWA. UN وقد أتاحت هذه الممارسة إقامة حوار متواصل مع الأونروا.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وقد أتاحت هذه الممارسة إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Université. UN وقد أتاحت هــذه الممارسة إقامــة حــوار متواصل مع الجامعة.
    Cela a donné à l'ONU la possibilité d'appuyer largement les nouveaux processus de transition vers la paix et la démocratie. UN ولقد أتاحت فرصا كبيرة لﻷمم المتحدة لتقديم دعم واسع لعمليات الانتقال الجديدة الى السلم والديمقراطية.
    En outre, le HCR a fourni les intrants nécessaires pour la production de 2 millions d’arbres fruitiers, à distribuer dans les mêmes provinces. UN وإضافة إلى ذلك، أتاحت المفوضية ما يلزم ﻹنتاج ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ من النباتات المثمرة، ستوزع في المقاطعات ذاتها.
    La raison en a été attribuée à l'amélioration des systèmes de surveillance, qui a permis de disposer d'informations plus précises sur les cas de maladie. UN ويعزى ذلك الى إدخال نظم محسنة للمراقبة أتاحت اﻹبلاغ عن الحالات على نحو أدق مما كان عليه فيما سبق.
    La mondialisation a offert une occasion sans précédent pour le développement de la criminalité transnationale organisée. UN لقد أتاحت العولمة لتطور فرصا لم يسبق لها مثيل للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    2. Exprime sa satisfaction aux Etats Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Ces séminaires ont été une excellente occasion d'attirer l'attention régionale sur les besoins particuliers des territoires restants. UN وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية.
    Une série de plébiscites ont donné à la population de Guam une occasion importante d'exprimer sa préférence sur un statut politique. UN وقد أجريت سلسلة من الاستفتاءات الشعبية أتاحت لشعب غوام فرصة كافية لﻹعراب عما يفضله فيما يتعلق بالمركز السياسي.
    Notre aide a permis à nombre de gouvernements de résoudre de vastes problèmes économiques et de jeter les bases de leur industrialisation. UN وقد أتاحت مساعداتنا لعدد من الدول أن تجد حلا لمشاكل اقتصادية خطيرة وأن ترسي أساساً للتصنيع فيما بعد.
    Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. UN وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون.
    Il a noté en outre que, si le don de la Fondation Sasakawa avait permis de publier les derniers volumes, il était maintenant épuisé. UN ولاحظت أيضاً أنه بينما أتاحت الهبة التي قدمتها مؤسسة ساساكاوا إصدار المجلدات الأخيرة فإن أموال تلك الهبة قد استنفدت.
    Elle offre la possibilité à tous les Etats de la région d'asseoir leurs relations mutuelles sur de nouvelles bases. UN كما انها أتاحت فرصة لكل الدول في المنطقة ﻹيجاد أساس جديد لعلاقاتها المتبادلة.
    Si ce processus n'a mis en évidence aucune nouvelle question fondamentale, il a en revanche permis d'éclaircir un certain nombre de points. UN وإن كانت هذه العملية لم تكشف عن قضايا جديدة كبرى، فإنها أتاحت التوصل إلى نظرات نافذة جديدة بشأن عدد من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more