"أتت" - Translation from Arabic to French

    • vient
        
    • venue
        
    • venait
        
    • viennent
        
    • venu
        
    • arrivée
        
    • arrive
        
    • venir
        
    •   
    • était
        
    • est arrivé
        
    • La
        
    • venus
        
    • les
        
    • d'
        
    Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à La croisée des chemins. UN وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق.
    Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est , mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité. Open Subtitles لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها معًا، فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان
    Au paradis, cette petite fille est venue et elle arrêtait pas de me serrer. Open Subtitles في الجنة، تلك الفتاة الصغيرة أتت إلي ولم تتوقف عن معانقتي
    Elle est venue me donner des infos sur le procès. Open Subtitles أتت لتعطيني بعض الأخبار بشأن, آه, دعوى قضائية
    Je ne pensais pas que ce pantalon venait avec une érection. Open Subtitles لا أظن أن هذه السراويل أتت وبها عضو مثار
    Si les flics viennent te poser des questions... Open Subtitles خلاصة القول، إن أتت الشرطة وطرحت عليك أسئلة
    Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est , mais vu qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité. Open Subtitles لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها معًا فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان
    Si c'est juste une histoire, alors d'où vient ce médaillon ? Open Subtitles إنها مجرد قصة، من أين أتت هذه القلادة اذًا؟
    s'il te plaît, fais-moi confiance, cette information vient d'Harold Saxon lui-même. Open Subtitles أرجوكِ, ثقي بي المعلومات أتت من هارلود ساكسون بنفسه
    Elle dit qu'elle ne sait plus qui elle est, d'où elle vient, ou ce qui s'est passé. Aucun papier. Open Subtitles لقد قالت بأنها تعجز عن تذكر من تكون أو من أين أتت أو ماذا حصل
    Elle est venue à moi car je lui offrais quelque chose. Open Subtitles لكنها أتت إليّ لأن يمكنني أن أعرض عليها شيئاً
    Comme ça, on peut expliquer sa venue à La maison Open Subtitles بهذه الطريقة يمكننا أن نثبت أنها أتت للمنزل
    Alice faisait partie du pack. Elle est venue avec Quentin. Open Subtitles أليس ، كانت طرداً لإتفاقٍ أتت مع كوينتين
    On a appelé tous les hôpitaux de La ville pour savoir d'où elle venait. Open Subtitles وحاولنا الاتصال بكم وبكل مستشفى بالمدينة لنعرف من أين أتت ..
    La plupart de ces déchets viennent d'une bande de femmes tordues. Open Subtitles أتت معظم هذه الهراءات من مجموعة نساء مشوشات
    Il est venu de La part d'une femme, Mme Fitzgibbons. Open Subtitles أجل أتت من قبل أمرأه تدعى السيده فيتزغيبينز
    Si elle m'avait dit La vérité quand elle est arrivée, La fille dans cette tombe serait vivante aujourd'hui, et Declan aussi. Open Subtitles لو إنها فقط أخبرتني بالحقيقه عندما أتت لكانت الفتاة التي بالقبر على قيد الحياه اليوم وكذلك ديكلان
    J'arrive pas a croire que ta femme est venue chez toi. Open Subtitles يارجل، لايمكنني التصديق أنّ زوجتك أتت لزيارتك في منزلك
    Yeah, mais les cailloux doivent venir de quelque part, donc ils peuvent nous raconter quelque chose. Open Subtitles أجل،ولكن لابد من أن الحجارة أتت من مكان ما لذا فبإمكانهم إخبارنا شيئًا
    Il a affirmé que Josephine était sortie de La maison tenant un grand coutelas, avec lequel elle pelait un ananas. UN وهو يذكر أن جوزفين أتت إلى خارج المنزل وهي تحمل سكينا كانت تقشر بها بعض اﻷناناس.
    Rossi est arrivé super tôt, puis Prentiss arrive et il La convoque. Open Subtitles حسناً، دخل روسي هناك مُبكِّراً جداً، و بمجرد أن أتت برينتس سحبها للداخل
    De même, celles qui apportent La preuve qu'elles subviennent aux besoins de leurs parents ou d'autres proches peuvent également obtenir un dégrèvement. UN كما يجوز للمرأة التي تثبت أنها ترعى والديها أو أقاربها من اﻷسرة التي أتت هي منها أن تطالب بالاستفادة من ذلك.
    les flics sont vraiment venus à ton 9e anniversaire ? Open Subtitles هل أتت الشرطة فعلاً في عيد ميلادك التاسع؟
    Dans de nombreux pays en développement, La crise avait anéanti en quelques mois les progrès sociaux réalisés en l’espace de plusieurs dizaines d’années. UN وفي كثير من البلدان النامية، أتت اﻷزمــة في بضعـة شهـور على المكاسب الاجتماعيـة التي تحققـت في عـدة عقـود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more