"أجاز" - Arabic French dictionary

    أَجَاز

    verb

    "أجاز" - Translation from Arabic to French

    • autorise
        
    • permet
        
    • a approuvé
        
    • a autorisé
        
    • autorisant
        
    • a légalisé
        
    • a adopté le
        
    • projet a reçu
        
    • autorisée par
        
    Si le droit autorise le mariage avant l'âge de 18 ans révolus, toute personne qui se marie avant d'avoir atteint cet âge jouit de la pleine capacité juridique dès le moment de son mariage. UN فإن أجاز القانون الزواج قبل بلوغ سن ٨١ عاما أصبح كل شخص يتزوج دون سن ٨١ عاما كامل اﻷهلية أمام القانون فور عقد الزواج.
    Il convient de noter que le paragraphe 3 de l'article 11 de la Loi type autorise les autres critères d'évaluation prévus par la législation interne. UN وأردف قائلا إن القانون النموذجي أجاز في الفقرة 3 من المادة 11 الأخذ بمعايير أخرى للتقييم ينص عليها في القانون المحلي.
    En outre, pour tenir compte des enfants ayant des besoins spéciaux, la législation permet aux femmes la prolongation de la garde en ce qui les concerne. UN كما أنه ومراعاة لذوي الاحتياجات الخاصة من الأطفال أجاز استمرار حضانة النساء لهم.
    En 1991, la Knesset a approuvé une loi sur la confiscation, autorisant les autorités à saisir les actifs acquis à l'aide de gains tirés du trafic de stupéfiants. UN وفي عام 1991، أجاز الكنيست قانون مصادرة يخوِّل للسلطات وضع يدها على الأصول المكتسبة من تجارة المخدرات.
    Le Conseil a autorisé son Président à signer en son nom le contrat entre le PAM et le Contrôleur et Vérificateur général des comptes de l'Inde. UN أجاز المجلس لرئيس المجلس أن يقوم نيابة عنه بإبرام عقد بين البرنامج والمراقب المالي والمراجع العام للهند.
    La loi N° 2827 a légalisé l'interruption volontaire de grossesse avant dix semaines afin d'empêcher l'utilisation de moyens primitifs d'avortement et de réduire le nombre de décès maternels dus à l'utilisation de ces méthodes. UN اﻹجهاض أجاز القانون رقم ٢٨٢٧ اﻹنهاء اﻹرادي للحمل الذي لا يتجاوز ١٠ أسابيع لمنع اﻹجهاض بوسائل بدائية وخفض عدد وفيات اﻷمهات الناجمة عن هذه الوسائل.
    Toutefois, l'article 57 de la loi no 119 de 1952 sur la tutelle des biens autorise la pratique du commerce à partir de l'âge de 18 ans. UN ولكن أجاز القانون الإذن بالتجارة لمن يبلغ ثماني عشرة سنة ميلادية طبقاً لنص المادة 57 من القانون رقم 119 لسنة 1952 بأحكام الولاية على المال.
    Cette décision autorise également la création de crèches pour les communautés non omanaises. UN كما أجاز القرار إنشاء دور حضانة خاصة بالجاليات الأجنبية.
    La loi n° 101 de 1992 autorise à créer des universités privées qui aident à améliorer le niveau de cet enseignement et de la recherche scientifique. UN أجاز القانون ١٠١ لسنة ٢٩٩١ إنشاء جامعات خاصة لﻹسهام في رفع المستوى التعليمي والبحث العلمي.
    b) La loi autorise l'employeur à allonger la durée du travail prescrite dans les cas suivants: UN أجاز القانون لصاحب العمل زيادة ساعات العمل المقررة في الحالات التالية:
    Le même code autorise le divorce au motif que le conjoint a la lèpre. UN وقد أجاز القانون نفسه الطلاق على أساس إصابة الزوج بالجذام.
    La Maison-Blanche autorise tous les moyens. Open Subtitles البيت الأبيض أجاز لنّا أيّ وسيلة ضرورية لحل هذه المُشكلة.
    Compte tenu de la situation des enfants ayant des besoins particuliers, la loi permet aux filles entrant dans cette catégorie de rester sous la garde de la femme. UN كما أنه ومراعاة لذوي الاحتياجات الخاصة من الأطفال أجاز استمرار حضانة النساء لهم.
    En 1986, l'amendement de l'article 295C du Code pénal pakistanais permet de condamner à l'emprisonnement à vie, voire à la peine capitale ainsi qu'au paiement d'une amende, toute personne qui se rendrait coupable de diffamation directe ou indirecte contre le nom du prophète Mahomet. UN وفي عام ٦٨٩١، أجاز تعديل المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات الباكستاني الحكم بالحبس المؤبد، أو حتى باﻹعدام، وبدفع غرامة على كل شخص يقدح، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إسم النبي محمد.
    A cette fin il requiert les services de toute personne dont il juge l'assistance utile. " Dans le souci évident de protéger les enfants mineurs et leurs droits à une vie familiale équilibrée, la loi permet au juge de la famille de se faire assister par un médiateur familial. UN وحرصا على حماية الأطفال القاصرين وحقوقهم في حياة أسرية متوازنة، أجاز القانون لقاضي الأسرة الاستعانة بوسيط في الشؤون الأسرية.
    Dans ses décisions 95/23 et 96/31, le Conseil d'administration a approuvé de nouveaux arrangements en matière de programmation et de nouvelles directives concernant les dépenses d'appui des organisations. UN وكان المجلس التنفيذ قد أجاز بمقرريه 95/23 و 96/31 ترتيبات برنامجية جديدة وتوجيهات جديدة بشأن تكاليف دعم الوكالات.
    Dans ses décisions 95/23 et 96/31, le Conseil d'administration a approuvé de nouveaux arrangements en matière de programmation et de nouvelles directives concernant les dépenses d'appui des organisations. UN وكان المجلس التنفيذي قد أجاز بمقرريه رقم ٩٥/٢٣ و ٩٦/٣١ ترتيبات برنامجية جديدة وتوجيهات جديدة بشأن تكاليف دعم الوكالات.
    Le médecin de l'équipe est venu. Il m'a autorisé à jouer. Open Subtitles مدربي جعل طبيب الفريق يمرّ عليّ لقد أجاز لي أن ألعب
    :: Le décret autorisant le Directeur général de la sécurité publique d'accorder < < des visas de séjour de courtoisie > > , pour trois années renouvelables, à l'enfant d'une mère libanaise mariée à un non-Libanais; UN - المرسوم الذي أجاز لمدير عام الأمن العام منح " إقامات مجاملة " لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد لأولاد الأم اللبنانية المتزوجة من غير لبناني.
    Si cette loi a légalisé la restitution des terres agricoles à leur propriétaire d'origine, elle a également prévu d'en affecter le produit à la fois aux besoins alimentaires de la population en général et aux besoins de leur propriétaire et de leurs exploitants en particulier. UN فبينما أجاز القانون رد اﻷراضي الزراعية إلى ملاكها اﻷصليين فقد نص في الوقت نفسه على استخدام تلك اﻷراضي لسد احتياجات السكان الغذائية ككل وتلبية الاحتياجات الفردية لملاك اﻷراضي والمزارعين.
    :: L'Assemblée nationale a adopté le projet de loi électoral en date du 14 août 2008 UN * أجاز المجلس الوطني قانون الانتخابات في 14 آب/أغسطس 2008.
    14. Le projet a reçu l'approbation technique du FEM pour une demande de financement à titre gracieux d'un montant de 4,2 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 32,8 millions supplémentaires qui seront mobilisés au titre de cofinancements. UN 14- وقد أجاز مرفق البيئة العالمية هذا المشروع من الناحية التقنية لكي يطلب الحصول على منحة تمويل بقيمة 4.2 ملايين دولار ومبلغ إضافي بقيمة 32.8 مليون دولار سوف يُجمَع في إطار تمويل مشترك.
    La plus récente prorogation du mandat a été autorisée par la résolution 1614 (2005) du Conseil. UN وقد أجاز المجلس آخر تمديد لولاية القوة بقراره 1614 (2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more