Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد، |
C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك. |
Selon des sources fiables, elle a fourni des fonds et des armes aux rebelles hutus des Forces pour la défense de la démocratie (FDD) au Burundi. | UN | فحسب مصادر موثوقة، سلَّـحت وموَّلـت ثوار الهوتو في القوات من أجل الدفاع والديمقراطية في بوروندي. |
Puis, le représentant japonais a dit que les forces armées japonaises étaient consacrées à la défense légitime. | UN | ثم ذكر الممثل الياباني أن القوات المسلحة اليابانية من أجل الدفاع عن النفس. |
Du point de vue libanais, et en l'absence des Forces armées libanaises au SudLiban, le Hezbollah assure la résistance ( < < mukawamah > > ) et est une manifestation de cette résistance pour la défense du territoire partiellement occupé. | UN | ومن وجهة النظر الداخلية، وفي غياب القوات المسلحة اللبنانية النظامية في جنوب لبنان، فإن حزب الله قد مثّل، ويمثل، تعبيراً عن المقاومة من أجل الدفاع عن أراضي البلد التي تحتل إسرائيل جزءاً منها. |
La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
LONDO Levons-nous MDDH Mouvement pour la défense des droits de l'homme | UN | مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية |
Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture | UN | رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب |
Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture | UN | رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب |
Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture | UN | رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب |
Aujourd'hui, j'espère. Son témoignage est important pour la défense de ton père. | Open Subtitles | أأمل اليوم , من الممكن أن شهادتها مهمة من أجل الدفاع عن والدك |
Ces 10 sièges renouvelables chaque années offriraient ainsi l'opportunité à chacun des États Membres, y compris ceux dont les ressources sont plus modestes, de participer au concert des nations pour la défense de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبذلك توفر هذه المقاعد اﻟ ١٠ القابلة للتجديد كل سنة، فرصة لكل دولة عضو، بما فيها الدول ذات الموارد اﻷشد تواضعا، للمشاركة في الجهود المتضافرة من أجل الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين. |
Formé depuis février 1997, le gouvernement d'action pour la défense de la démocratie comprend les représentants des partis politiques de l'opposition. | UN | تم في شباط/فبراير ١٩٩٧ تشكيل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تتألف الحكومة من اﻷحزاب السياسية للمعارضة. |
Création au sein du Gouvernement d'action pour la défense de la démocratie du Ministère des droits de l'homme, de la culture démocratique chargé de la réconciliation nationale. | UN | إنشــاء وزارة لحقــوق اﻹنســان والتثقيــف الديمقراطي، داخل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تكون مسؤولة عن المصالحة الوطنية |
18. La Constitution algérienne réserve à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | ٨١- يخصص الدستور الجزائري لحرية تكوين الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان مكانة هامة. |
— Union des jeunes pour la défense de leurs droits (UJDD); | UN | - اتحاد الشباب من أجل الدفاع عن حقوقهم (UJDD)؛ |
Je voudrais rendre un hommage particulier aux nombreux défenseurs des droits de l'homme qui se battent pour la défense de nos valeurs humaines communes, parfois au prix de risques considérables. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة بالعديد من المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين يقفون في الخطوط اﻷمامية من أجل الدفاع عن قيمنا اﻹنسانية المشتركة، حيث يتعرضون غالبا ﻷكبر المخاطر الشخصية. |
Pour sa part, l'ONDE coordonne un réseau d'associations qui œuvrent à la défense des droits de l'enfant. | UN | وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل. |
L'> > Alliance Defense Fund > > est une alliance juridique internationale, composée de plus de 2200 juristes et avocats qui se consacrent à la protection des droits de l'homme fondamentaux. | UN | صندوق التحالف من أجل الدفاع هو تحالف قانوني دولي لا يتوخى الربح يضم أكثر من 200 2 محام نذروا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Le peuple cubain ne se bat pas pour protéger ses biens personnels, mais pour défendre ses idées. | UN | لا يناضل المسؤولون من أجل حماية ممتلكاتهم الخاصة، بل من أجل الدفاع عن أفكارهم. |
Au lieu d'être dépensé pour appliquer une soi-disant politique de défense et de sécurité, tout cet argent sert en fait à faire la guerre. | UN | إن المبالــغ الكبيرة التـــي يُدّعى أنها تُنفق من أجل الدفاع والأمن ما هي في نهاية المطاف إلا من أجل الحرب. |
De forts montants d'argent avaient été envoyés des États-Unis, non seulement pour assurer la défense des accusés mais aussi pour corrompre les fonctionnaires, financer des campagnes de presse et garantir aux détenus qu'ils bénéficiaient d'un traitement priviligié. | UN | وقد أرسلت مبالغ كبيرة من المال من الولايات المتحدة لا من أجل الدفاع عنهم ولكن لدفع رشاوى وشن حملات إعلامية وإتاحة معاملة مميزة للمحتجزين. |
Ces femmes doivent souvent lutter au sein de leur propre communauté pour faire valoir leurs droits, lesquels peuvent passer au second plan, les préoccupations générales du groupe étant prioritaires. | UN | إذ كثيراً ما تكافح النساء المنتميات إلى أقليات داخل أقلياتهن من أجل الدفاع عن حقوقهن، وهو أمر قد يؤجَّل نتيجة إعطاء الأولوية لشواغل الأقلية عموماً. |
Il est donc urgent d'agir pour défendre les femmes et les filles victimes de maltraitance dans le monde. | UN | وهذه النتيجة تدعو بإلحاح إلى الالتزام بالعمل من أجل الدفاع عن النساء والفتيات ضحايا العنف في جميع أنحاء العالم. |