Au contraire, on constate avec inquiétude que de nouvelles générations d'armes nucléaires sont en cours de développement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هناك مؤشرات تثير القلق على تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Protéger l'enfance d'aujourd'hui, c'est forger de nouvelles générations d'hommes soucieux de rétablir et de maintenir la paix. | UN | إن حماية الطفولة اليوم تعني تربية أجيال جديدة من الرجال الذين يشعرون بأهمية إقامة السلم والحفاظ عليه. |
À ces inquiétudes s'ajoute la mise au point de nouvelles générations d'armes telles que les bombes sales et autres engins destructeurs. | UN | وتزداد تلك المخاوف تفاقما بسبب تطوير أجيال جديدة من الترسانات من قبيل " القنابل القذرة " وغيرها من أدوات التدمير. |
On continue de constater malheureusement des signes inquiétants de mise au point de nouvelles générations d'armes nucléaires. | UN | ومن المؤسف أنه ما زالت هناك دلائل مثيرة للجزع تنم عن مواصلة استحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Les enfants dans le monde entier sont soumis à des souffrances extrêmes causées par les conflits armés, la violence, les sièges imposés et les châtiments collectifs qui risquent de pousser à la violence certains éléments vulnérables des générations nouvelles. | UN | فالمعاناة التي يتعرض لها أطفال كثيرون في شتى أنحاء العالم، نتيجة العنف المسلح والحصار والعقاب الجماعي، تهدد بجر أجيال جديدة من الأطفال إلى دائرة العنف المدمر. |
Au contraire, il y a des indices inquiétants de la mise au point d'une nouvelle génération d'armes de ce type. | UN | بل على النقيض من ذلك، توجد مؤشرات مثيرة للقلق عن تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Les conflits ayant considérablement évolué et gagné en complexité, la Police des Nations Unies est appelée à modifier profondément son rôle dans les nouvelles générations d'opérations de maintien de la paix. | UN | ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام. |
de nouvelles générations de juristes sont sorties des universités mais le niveau général d'éducation parmi les juges et les procureurs reste bas. | UN | وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا. |
Au contraire, il y a des signes inquiétants de mise au point de nouvelles générations d'armes nucléaires. | UN | بل على العكس من ذلك هناك علامات مثيرة للخوف على قيام هذه الدول بتطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Selon certains signes, de nouvelles générations d'armes nucléaires seraient en cours de mise au point. | UN | وثمة مؤشرات تدل على استحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
de nouvelles générations ont déjà vu le jour et grandi au sein des populations réfugiées et déplacées, et la question de leur installation est devenue un sérieux motif de préoccupation. | UN | وقد نشأت أجيال جديدة وترعرعت بين السكان اللاجئين والمشردين داخلياً، وأصبحت المسألة مشكلة خطيرة فيما يتعلق باستقرارهم. |
Les différences de niveau de vie entre les nantis et les démunis se sont avérées un terreau fertile où naissent de nouvelles générations remplies d'hostilité. | UN | والتباينات في نوعية الحياة بين الذين يملكون والذين لا يملكون قد نمت فأصبحت أرضا خصبة لتوليد أجيال جديدة ومتعادية. |
de nouvelles générations prendront la relève, et Dieu sait quelles seront leurs raisons d'agir, quelles seront leurs solutions. | UN | وها هي أجيال جديدة تنهض، والله يعلم كيف سيكون حكمها، وما هي القرارات التي ستتخذها. |
Une interdiction des expérimentations fera obstacle à l'apparition de nouvelles générations d'armes nucléaires. | UN | إن حظر التجارب سوف يَحول دون ظهور أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية. |
L'interdiction des essais empêchera l'apparition de nouvelles générations d'armes nucléaires. | UN | فوجود حظر على التجارب سوف يمنع ظهور أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية. |
Un traité d'interdiction complète des essais est un facteur important de limitation de la prolifération et de la mise au point de nouvelles générations d'armes nucléaires. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هامة من أجل وقف انتشار اﻷسلحة النووية واستحداث أجيال جديدة منها. |
Quelques pays possèdent toujours des missiles nucléaires et de nouvelles générations d'armes sont actuellement fabriquées. | UN | فما زالت الدول تملك رؤوسا نووية، بل ويجري تصنيع أجيال جديدة من هذه اﻷسلحة. |
de nouvelles générations de parties prenantes, qu'il s'agisse des responsables politiques, des diplomates, des représentants de la société civile, se succèdent avec des récits différents de ce qui s'est passé à la Conférence. | UN | وتأتي أجيال جديدة من أصحاب المصلحة من السياسيين والدبلوماسيين وممثلي المجتمع المدني بروايات مختلفة عما يحدث. |
Alors qu'ils ont rédigé les règlements relatifs au désarmement, ils procèdent tous les jours à des essais et stockent de nouvelles générations d'armes mortelles. | UN | إنهم، إذ وضعوا أنظمة نزع السلاح، يجرون يوميا تجارب على أجيال جديدة من الأسلحة الفتاكة ويكدسونها. |
Si l'on tient compte en outre de l'exode de personnel qualifié et des capacités limitées du pays pour ce qui est de la formation de nouvelles générations de médecins, d'infirmiers et d'agents de santé, la situation sanitaire actuelle reste un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وبالإضافة إلى هروب الموظفين المدربين وتدني القدرة على إعداد أجيال جديدة من الأطباء والممرضين والعاملين الصحيين، تبقى الحالة الراهنة للرعاية الصحية مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي. |
19. L'éducation est un élément fondamental de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui lui est associée. Elle est le fondement sur lequel repose la formation de générations nouvelles dépourvues de préjugés raciaux et de haines ethniques. | UN | ١٩ - واختتم كلمته قائلا إن التعليم يمثل عنصرا أساسيا من عناصر الجهود المبذولة لمحاربة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك ﻷنه يشكل أساس تنشئة أجيال جديدة متحررة من التحيز العرقي أو الكراهية العرقية. |
Au contraire, il y a des signes inquiétants de mise au point d'une nouvelle génération d'armes nucléaires. | UN | بل على النقيض من ذلك، توجد مؤشرات مثيرة للقلق عن تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Nous souhaitons également inverser le déclin constaté en matière de bénévolat et de participation civique en général aux États-Unis parmi les adultes en formant les nouvelles générations qui vont, selon toute vraisemblance, relever avec succès les défis futurs auxquels nous serons confrontés. | UN | ونحاول أيضا عكس ما ثبت أنه تدهور في الخدمات التطوعية بصورة عامة وفي المشاركة المدنية في الولايات المتحدة بين البالغين وذلك بتكوين أجيال جديدة يرجح أن تشارك في التصدي للتحديات التي ستواجهنا في المستقبل. |