Le secrétariat préconise une dernière sous-section consacrée à toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification. | UN | وتدعو الأمانة إلى وضع قسم فرعي أخير يخصص لجميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر. |
Une dernière question avant de revenir pour l'évaluation officielle plus tard dans la semaine. | Open Subtitles | سؤال واحد أخير قبل عودتنا من أجل التقييم في أخر الأسبوع |
S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. | UN | وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك. |
Les sanctions ne sont qu'un dernier recours, une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques de régler un différend. | UN | كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات. |
Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. | UN | وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير. |
récemment encore, ces personnes n’osaient retourner en République fédérative de Yougoslavie par crainte des poursuites qu’elles encouraient. | UN | وحتى وقت أخير لم يكن هؤلاء اﻷشخاص يستطيعون العودة إلى جمهورية يوفوسلافيا الاتحادية بسبب الخوف من المحاكمة. |
Je cherche une dernière demeure, un endroit où poser ma tête. | Open Subtitles | أبحث فقط عن مأوى أخير للراحة مكان لأستلقي فيه |
Et donc, avec un score serré de 29 partout, ça se joue sur la dernière question. | Open Subtitles | بذلك، ومع وصولنا إلى نتيجة التعادل 29 للجميع نأتي إلى سؤال واحد أخير |
que la chorale interprète la chanson qui nous rappelle quel fêtard il avait été, et qu'il vous serre dans ses bras une dernière fois. | Open Subtitles | وهو أن تغني الجوقة أغنية تذكرنا بكم أحَب الاحتفال وأن بإمكانه الحصول على عناق أخير من كل واحد منكم |
- Marché conclu. Une dernière chose, où sont mes congolais ? | Open Subtitles | شيء واحد أخير أين هي كعكتي الصغيره بجوز الهند؟ |
En période de difficultés économiques, la famille devient la dernière protection sociale. | UN | واﻷسرة في ظروف الضنك الاقتصادي يقع عليها عبء توفير الرعاية كملاذ أخير. |
Le régime cellulaire devrait être utilisé uniquement en dernier recours. | UN | ولا يجوز استخدام الحبس الإنفرادي إلا كملاذ أخير. |
Israël n'a utilisé l'action militaire qu'en dernier recours. | UN | ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير. |
En dernier recours, l'avocat a envoyé au Ministre de la justice une lettre lui demandant de donner au procureur l'ordre d'engager une action en justice. | UN | وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية. |
Le Groupe de contact a reconnu qu'une telle mesure pourrait se révéler inévitable, mais en dernier ressort. | UN | لقد اعترف فريق الاتصال بأن مثل هذا الرفع قد يصبح أمرا لا يمكن تجنبه، على أن يكون ذلك كملاذ أخير. |
Amnesty International a demandé instamment à la Belgique de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et d'adopter une disposition législative à cette fin. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية بلجيكا على عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلاّ كحل أخير وعلى إدراج هذا الأمر في نص قانوني. |
Save the Children a noté avec satisfaction que le Danemark avait convenu qu'il ne fallait recourir à la détention des réfugiés, des migrants et des demandeurs d'asile qu'en dernier ressort. | UN | ورحّبت المنظمة بقبول الدانمرك ألاّ تعمد إلى احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلاّ كحلٍّ أخير. |
Il y a encore une dernière chose dont je dois m'occuper. | Open Subtitles | ماذا؟ علي الاهتمام بأمر أخير لذلك اريدك ان تعتني بها |
Le Comité attendra d'avoir reçu d'autres renseignements avant de prendre une décision finale. | UN | وستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
D'après les résultats préliminaires d'un recensement récent, sur les quelque 560 000 réfugiés qui vivent actuellement en République fédérative de Yougoslavie, environ 230 000 sont logés en Voïvodine. | UN | وتقول النتائج اﻷولية لتعداد أخير للاجئين أن فويفودينا تستوعب حوالي ٠٠٠ ٠٣٢ لاجئ من بين قرابة ٠٠٠ ٠٦٥ لاجئ يعيشون اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Une modification récente de la loi autorise ces travailleurs à travailler pour un Autre employeur en attendant que soit connu le résultat de leur plainte. | UN | وقد سمح تغيير أخير في القانون لهؤلاء العاملات بأن ينتقلن إلى رب عمل آخر إلى أن يتم البت في شكواهن. |
C'est une mascarade, un ultime effort pour sauver sa cliente... | Open Subtitles | هذه حركة مسرحية جهد أخير لمحاولة انقاذ موكلته |
Il pourra enfin se reposer. C'est à nous de le satisfaire. | Open Subtitles | آن له أخير أن يرتاح الأمر عائد لنا لإسعاده |
Il ressort d'une enquête réalisée récemment par les autorités auprès des personnes déplacées de la région que 6 % seulement des intéressés ne souhaitent pas rentrer dans leurs foyers. | UN | وفي استقصاء أخير أجرته الحكومة لمعرفة رأي المشردين من المنطقة، قال ٦ في المائة فقط إنهم لا يرغبون في العودة. |
finalement après 25 ans, la peur revient dans le pays. | Open Subtitles | أخير بعد 25 عام، الخوف يعود لهذهِ البلاد. |
un dernier point, l'arme déposé dans ta main ? | Open Subtitles | شيء أخير: ذلك المُسدس الذي ذكرت بأنهم لفقوه لك |