Contournement des obligations internationales par l'intermédiaire des décisions et autorisations adressées aux membres | UN | الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات أو أذون تقدم إلى الأعضاء |
Il le remercie également de sa coopération pour la délivrance d'autorisations lui donnant accès aux prisons et aux cellules de détention de la police et de la gendarmerie. | UN | ويقدر للحكومة تعاونها في إصدار أذون تتيح له الدخول إلى السجون وأماكن الاحتجاز الموضوعة تحت إشراف الشرطة والدرك. |
i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. | UN | ' 1` ` تُحمَّل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو أذون الدخول في التزامات. |
Cependant, les ressortissants de divers pays, outre les Etats membres de l'Union européenne, sont exemptés de permis de travail. | UN | بيد أن مواطنـي عدد من البلدان باﻹضافة إلى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي معفون من أذون العمل. |
Le tribunal peut en outre ordonner que toute licence, autorisation ou permis au nom d'une personne prouvée coupable soit annulée. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تحكم المحكمة بإلغاء أية تراخيص أو تصاريح أو أذون باسم من يثبت أنه مذنب. |
Examen des bons de commande pour déceler les actifs non inventoriés | UN | البحث عن أرقام أذون شراء الموجودات غير المدرجة بالقوائم |
i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. | UN | ' 1` تُحمّل النفقات المتكبدة على الاعتمادات المأذون بها أو أذون الدخول في التزامات. |
C'est ainsi que le nombre des autorisations de voyage a, en 2008/09, augmenté de 155 % par rapport à 2006/07. | UN | وقد حدثت زيادة قدرها 155 في المائة في عدد أذون السفر في الفترة 2008/2009 مقارنة مع الفترة 2006/2007. |
Le titulaire du poste proposé se chargera de traiter toutes les autorisations de voyage, ainsi que les factures et les demandes de remboursement y relatives. | UN | وستشمل مسؤوليات شاغل الوظيفة تجهيز جميع أذون السفر، ومطالبات السفر، وفواتير السفر. |
Le titulaire sera responsable de l'organisation des voyages et des dispositions connexes telles que la réservation de places d'avion et l'établissement des autorisations de voyage. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن السفر والترتيبات ذات الصلة مثل حجز رحلات الطيران وإعداد أذون السفر. |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا يجري الإقرار بالاعتمادات، أو أذون الإنفاق، كإيرادات إلا بعد تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Ces dépenses, d'un montant de 719 335 dollars, reposaient sur des autorisations du PNUD qui avaient été falsifiées. | UN | وكانت هذه المصروفات البالغة 335 719 دولارا مستندة إلى أذون من البرنامج الإنمائي تم تزييفها. |
i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. | UN | ' 1` تُحمّل النفقات على الاعتمادات المخصصة المأذون بها أو أذون الالتزام. |
Émission de 380 autorisations de financement relatives aux missions et aux fonds d'affectation spéciale concernant le maintien de la paix | UN | إصدار 380 من أذون التمويل على أساس مستمر للبعثات والصناديق الاستئمانية لحفظ السلام |
Le personnel interpellé ne possédait ni permis de travail ni permis d'entrer en Israël. | UN | ولم يكن العمال يحملون أذون عمل أو تصريح بالتواجد في اسرائيل. |
28. Le Bureau croate de travail (Service central, Zagreb) délivre les permis de travail conformément aux dispositions de la Loi sur l'emploi des étrangers. | UN | تصدر أذون العمل عن الوحدة المركزية لمكتب العمالة الكرواتي في زغرب، وفقا لأحكام قانون عمالة الأجانب. |
31. Le Bureau croate de l'emploi fixera les règles régissant la délivrance des permis de travail conformément à l'article 4 de la Loi sur l'emploi des étrangers. | UN | وسيُعِدّ مكتب العمالة الكرواتي تعليمات بشأن منح أذون العمل، تتسق مع أحكام المادة 4 من قانون عمالة الأجانب. |
Ainsi, un contrôle par sondage des demandes de remboursement a montré que, dans certains cas, l'autorisation de voyage était délivrée plus de 15 jours après le début du voyage. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة. |
Ainsi, un contrôle par sondage des demandes de remboursement a montré que, dans certains cas, l'autorisation de voyage était délivrée plus de 15 jours après le début du voyage. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة. |
Solution : Le code de la base de données a été modifié de façon à ce que les utilisateurs puissent imprimer toutes les demandes d'autorisation de voyage. | UN | الحل: عدلت الرموز في قاعدة البيانات بحيث يستطيع المستعملون اﻵن طباعة جميع أذون السفر. |
Les organisations syndicales facilitent l'obtention de bons de séjour dans les maisons de repos. | UN | وهناك إعانات مالية من المنظمات النقابية للحصول على أذون دخول في الاستراحات الصحية. |
Les licences d'exploitation devraient définir d'une manière générale les types de déchets à exclure. | UN | وينبغي أن تحدّد أذون التشغيل أنواع النفايات التي ينبغي استبعادها عموماً. |