"أرضا" - Translation from Arabic to French

    • terre
        
    • terres
        
    • territoire
        
    • un terrain
        
    • sol
        
    • terrains
        
    • territoires
        
    • du terrain
        
    • un terreau
        
    • Lâche
        
    • descendre
        
    • A
        
    • arme
        
    • Pose
        
    • Baissez
        
    Pas besoin d'avoir la sagesse de Salomon pour savoir que vous devez rester A terre. Open Subtitles لا يستلزم الأمر حكمة كبيرة لكى يعرف متى يجب أن يظل أرضا
    Depuis le début, Alexandre luttait pour unifier une terre sans centre. Open Subtitles لقد ناضلنا منذ البداية لكي نوحّد أرضا دون مركز
    C'est compliqué, il y A des terres... des matériaux de construction et de l'esclavage. Open Subtitles شيء معقد لكنه يتضمن أرضا و مواد إنشائية و عبد يعمل
    Les terres agricoles ravagées par la violence sont désormais cultivées. UN إن اﻷراضــي الزراعيــة التي كانت نهبا للعنف أصبحت اﻵن أرضا مزروعة.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    L'assaillant A réussi à blesser neuf autres personnes avant d'être jeté à terre par une foule en colère. UN واستطاع المهاجم أن يصيب بجراح تسعة أشخاص آخرين قبل أن يلقيه أرضا حشد غاضب من الناس.
    À 11 heures, on lui A retiré ses chaînes, il s'est effondré par terre et A été frappé à coups de pied par ceux qui l'avaient interrogé. UN وفي الساعة الحادية عشرة مساء، أزيلت اﻷغلال عنه فسقط أرضا حيث ركله نفس المحققين.
    N'ayant jamais reçu les soins requis durant sa détention, il serait un jour tombé à terre à cause de son état. UN وبما أنه لم يتلق العلاجات الواجبة أثناء احتجازه، فقد وقع أرضا في أحد اﻷيام بسبب حالته.
    Le Gouvernement A également adopté la stratégie des villages ruraux intégrés pour résoudre la question des rapatriés et autres citoyens sans terre. UN واعتمدت الحكومة أيضا استراتيجية القرى الريفية المتكاملة لحل مسألة العائدين إلى الوطن والمواطنين الآخرين الذين لا يملكون أرضا.
    J'ai dit précédemment qu'il y A des terres du domaine autour des colonies. UN وقد ذكرت أن هناك أرضا للحكومة حول المستوطنات.
    Aucune des personnes interrogées n'A déclaré avoir reçu la moindre compensation pour la perte de terres ou de biens. UN ولم يفد أي ممن أجريت معهم مقابلات عن تلقيه أي تعويض لقاء فقدانه أرضا أو ملكية.
    Il est stipulé dans cette loi qu'un conjoint, par exemple le mari d'une femme qui A hérité des terres, ne peut vendre ces terres s'il n'en est pas légalement propriétaire; UN وينص هذا القانون على أن الزوج، ومن ذلك مثلا زوج امرأة ورثت أرضا لا يمكنه بيع الأرض إلا إذا كان يحوز ملكية شرعية؛
    Ainsi, ce sont les territoires palestiniens qui sont sous occupation, pas le territoire israélien. UN وهكذا فإن الأرض الفلسطينية الواقعة تحت الاحتلال، ليست أرضا إسرائيلية.
    Si les forces érythréennes ont été repoussées de Badme, elles continuent d'occuper une partie du territoire éthiopien dont elles s'étaient emparée l'année dernière lors de l'invasion de l'Éthiopie. UN وبينما طُردت القوات اﻹريترية من بادمي، ما زالت تحتل أرضا أثيوبية استولت عليها أثناء غزوها ﻷثيوبيا في العام الماضي.
    Dans certains pays, les écoles représentent pour les groupes armés un terrain privilégié de recrutement d'enfants. UN وفي بعض السياقات، تكون المدارس أرضا خصبة لتجنيد الأطفال للجماعات المسلحة.
    Falah était couché sur le sol devant la porte, inconscient. UN كان فلاح مطروحا أرضا خارج الباب ومغميا عليه.
    C’était la première fois que l’Office israélien de la terre vendait des terrains à Jérusalem à un Arabe. UN وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي.
    Les groupes armés, dont certains sont affiliés à l'UTI, semblent gagner du terrain. UN ويبدو أن الجماعات المسلحة والتي يرتبط بعضها باتحاد المحاكم الإسلامية، تكتسب أرضا.
    Bien que l'implication de groupes criminels organisés dans de telles fraudes ne soit pas encore manifeste, ces dernières constituaient pour eux un terreau fertile. UN ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات.
    Lâche le revolver ! Open Subtitles ارمي المسدس للعين ـ الآن ـ ضع المسدس أرضا
    Une fois localisé, j'ordonnerai à mes hommes de le descendre. Open Subtitles حالما تصبح في مرمى نيراننا رجالي لديهم أوامر بإسقاطها أرضا
    On veut vous aider, mais vous devez lâcher votre arme. Open Subtitles الان,نرغب بمساعدتك لكن يجب أن تضع سلاحك أرضا
    Pose ton manuel et réveille le ministre de la Justice. Open Subtitles ضعي هذه القوانين أرضا وأيقظي النائب العام شخصيا
    Baissez votre arme, jeune fille. Open Subtitles ضعي سلاحك أرضا ، يا فتاة الحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more