"أسترعي" - Translation from Arabic to French

    • appeler
        
    • attirer
        
    • appelle
        
    • attire
        
    • porter
        
    Je tiens à appeler l'attention de tous, ici, sur le fait que le projet de résolution est surtout d'ordre procédural. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع الحاضرين هنا إلى حقيقة أن مشروع القرار هذا ذو طابع إجرائي في الدرجة اﻷولى.
    Je souhaiterais appeler l'attention sur d'autres questions que mon pays juge importantes. UN اسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى مسائل إضافية ذات أهمية بالنسبة إلى بلدي.
    Avant de poursuivre, je souhaite appeler attention de la Commission sur une petite modification technique apportée au document de séance. UN وقبل أن استمر، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تغيير فني طفيف في ورقة غرفة الاجتماعات.
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. UN وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير.
    Je voudrais aussi attirer l'attention sur des problèmes humanitaires qui étaient précédemment débattus à chaque session de l'Assemblée générale. UN وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة.
    J'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'instaurer une coopération régionale. UN وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي.
    J'aimerais appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme qui a été commis aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى عمل خطير من أعمال اﻹرهاب ارتكبه الارهابيون الفلسطينيون اليوم في اسرائيل.
    Je voudrais appeler l'attention du Comité spécial sur certaines conséquences de cette réduction militaire. UN وأود أن أسترعي انتباه اللجنة الخاصة الى بعض آثار هذا التوقف العسكري.
    Dans ce contexte, j'aimerais appeler votre attention sur ce que je considère comme deux détails rédactionnels. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباهكم إلى مسألتين تقنيتين، برأيي.
    Je souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de mécanismes internationaux déjà en place mais qui ont été appliqués de manière incohérente ou dont, simplement, il n'a pas été tenu compte. UN وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة.
    Je souhaite appeler l'attention de l'Assemblée sur le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement de 2007, publié par les Nations Unies, lequel affirmait UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية، وهو من منشورات الأمم المتحدة، وجاء فيه:
    Au sujet de cette élection, je souhaiterais appeler l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les questions suivantes. UN وفيما يتعلق بهذه الانتخابات، أود أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى الأمور التالية.
    J'aimerais particulièrement attirer l'attention, entre autres questions hautement prioritaires, sur la question de l'intensification de notre effort commun contre le trafic de drogue. UN ومن بين المشاكل ذات اﻷولوية القصوى أود أن أسترعي انتباها خاصا الى مشكلة تجارة المخدرات، التي ينبغي أن نعزز جهودنا المشتركة للتصدي لها.
    En même temps, il paraît indispensable d'attirer l'attention de l'Assemblée sur un autre aspect très important de la question. UN في الوقت نفسه، أعتبر من الضروري أن أسترعي انتباه الجمعية الى جانب هام جدا آخر من جوانب هذه المشكلة.
    Je voudrais attirer l'attention sur la situation particulière de mon pays où prolifèrent de nombreux groupuscules politico-militaires, équipés d'armes de guerre, conséquence d'un long conflit. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى الحالة الخاصة القائمة في بلدي، حيث توجــد جماعات سياسيـــة وعسكرية عديدة مجهزة باﻷسلحة، وذلك نتيجة للصراع الذي دار أمدا طويلا.
    En ce qui concerne le Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique, je tiens à attirer l'attention des membres sur ce qui suit : UN وفيما يتعلق بإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، أود أن أسترعي انتباه اﻷعضاء الى ما يلي:
    J'aimerais attirer l'attention sur le fait que, non seulement la guerre a rassemblé tous les peuples, mais qu'en outre elle a donné un exemple d'entente dont le monde peut s'inspirer. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن الحرب لم توحد بين جميع الشعوب فحسب؛ ولكنها ضربت مثالا للتفاهم يمكن للعالم أن يتعلم منه.
    J'appelle également l'attention de l'Assemblée sur les documents relatifs à l'élection. UN وأود أيضا أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الوثائق المتعلقة بالانتخابات.
    J'appelle l'attention de l'Assemblée sur une correction mineure apportée au paragraphe 9 figurant à la page 7 du rapport. UN أسترعي اهتمام الجمعية إلى خطأ طفيف في النص الإنكليزي للتقرير.
    J'attire l'attention des membres de l'Assemblée générale sur un autre point. UN كما أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مسألة أخرى.
    J'ai jugé de mon devoir de porter immédiatement à votre attention les préoccupations du Commandant de la Force. UN وإني أشعر أن من واجبي أن أسترعي انتباهكم بصفة عاجلة إلى مخاوف قائد القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more