"أسفرت" - Translation from Arabic to French

    • ont permis
        
    • a permis
        
    • ont fait
        
    • ont été
        
    • ont abouti
        
    • ont débouché
        
    • suite
        
    • issue
        
    • traduite
        
    • ont donné
        
    • a été
        
    • a eu
        
    • se sont traduites
        
    • donné lieu
        
    • qui ont
        
    Dix-sept années de réforme et d'ouverture sur l'extérieur ont permis à la Chine de quadrupler son PNB. UN إن ١٧ عاما من اﻹصلاح والتفتح أسفرت عن زيادة في ناتجنا القومي اﻹجمالي تبلغ زهاء أربعة أضعاف.
    Ce travail a permis d'élaborer des propositions originales visant à constituer des forces sur mesure pour les Nations Unies. UN وقد أسفرت هذه المناقشات عن مقترحات مبتكرة لقوات تصمم خصيصا لﻷمم المتحدة.
    En 1984, ils ont fait exploser une bombe à l'aéroport Meenambakkam de Madras, en Inde, tuant 30 personnes. UN وقد فجر النمور قنبلة أسفرت عن مقتل ٠٣ شخصاً في مطار مينامبكام في مدينة مدراس بالهند.
    Donner des exemples d'affaires de ce type pour lesquelles des poursuites ont été engagées. UN ويرجى تقديم أمثلة على أي قضايا من هذا النوع أسفرت عن ملاحقة قضائية.
    En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. UN وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات.
    Ces deux missions ont débouché sur plusieurs conclusions et sur des recommandations auxquelles il a été donné suite ultérieurement. UN وقد أسفرت أعمال اللجنتين عن عدد من النتائج والتوصيات تم العمل لاحقاً على متابعة تنفيذها.
    Le montant total du contrat à la suite des modifications s'est élevé à 9 367 400 dollars. UN وقد أسفرت التعديلات التي أُجريت على العقد توفير مبلغ إجمالي مقداره 400 367 9 دولار.
    Des entretiens ont également eu lieu avec la Fondation islamique pour la science, la technologie et le développement, à l'issue desquels les deux parties se sont engagées à intensifier leur coopération mutuelle. UN وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما.
    La gratuité des services de soins de santé s'était traduite par une réduction considérable du taux de mortalité infantile et par un taux élevé de vaccination des enfants. UN وأضافت أن خدمات الرعاية الصحية المجانية قد أسفرت عن حدوث انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع وعن ارتفاع معدل تطعيم الأطفال.
    Les tentatives faites pour améliorer la race porcine locale ont donné des résultats satisfaisants. UN وقد أسفرت محاولات تحسين نوعية سلالة الخنازير المحلية عن نتائج إيجابية.
    Ces protocoles ont permis de faire baisser de manière spectaculaire le nombre de nouvelles infections et de décès dus au sida. UN وقد أسفرت هذه البروتوكولات عن انخفاض هائل في عدد حالات الإصابة بالفيروس ووفيات الإيدز على حد سواء.
    De nouvelles thérapies de réhydratation par voie buccale ont permis de préserver des millions de jeunes vies des conséquences fatales d'infections diarrhéiques. UN ولقد أسفرت الوسائل الجديدة للعلاج باﻹماهة الفموية عن إنقاذ حياة الملايين من الصغار من النتائج المميتة لﻹصابة بعدوى اﻹسهال.
    Le projet a permis de procéder à une étude exhaustive des ressources en thon de la région. UN وقد أسفرت البحوث عن استعراض شامل للمعلومات المعروفة عن موارد المنطقة من سمك التونة.
    Depuis son lancement, il a fourni une assistance dans 464 affaires, et a permis de prendre des mesures de protection au bénéfice de 257 personnes. UN وقد قدم البرنامج، منذ إنشائه، مساعدة في 464 قضية، أسفرت عن تدابير لتوفير الحماية ل257 فرداً.
    Les affrontements entre tribus également ont fait de nombreuses victimes civiles. UN كما أسفرت المصادمات القبَلية عن وقوع ضحايا بين المدنيين.
    Vingt-sept mémorandums d'accord ont été signés lors de ce premier forum, représentant un volume d'affaires de 20 millions de dollars. UN وتم توقيع 27 مذكرة تفاهم خلال الاجتماع الأول للمنتدى، أسفرت حتى الآن عن صفقات مؤكدة قيمتها 20 مليون دولار.
    La Chine prend chacune de ces visites au sérieux et celles-ci ont abouti dans l'ensemble à de bons résultats. UN وتتعامل الصين بجدّية مع جميع زيارات الإجراءات الخاصة، وقد أسفرت هذه الزيارات عن نتائج جيدة في العموم.
    Pendant la période considérée, ces efforts ont débouché sur l'adoption de lois sur les foyers familiaux pour enfants dans les régions de Belgorod et de Kirov. UN وخلال فترة الإبلاغ، أسفرت هذه الجهود عن إقرار قانونين بشأن الأطفال في إقليميّ بلغورود وكيروف.
    Soixante-cinq projets ont été approuvés à l'issue du cinquième cycle de projets. UN وأضاف أن الدورة الخامسة من طلبات التمويل أسفرت عن قائمة تضم 65 مشروعا معتمدا.
    Le SPDC a fait l'objet d'une condamnation internationale sans précédent qui s'est traduite par une aggravation des sanctions prises à l'encontre du pays. UN وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد.
    La libéralisation et la privatisation ont donné des résultats mitigés et devraient donc être utilisées avec prudence et à bon escient. UN وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة.
    Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة،
    Ces activités se sont traduites par une augmentation du nombre de pays remplissant les conditions requises. UN وقد أسفرت الأنشطة عن تزايد عدد البلدان المؤهلة للحصول على منح من الصندوق.
    A donné lieu à des modifications importantes des règles comptables. UN أسفرت المحاكمة عن تغييرات كبرى في إجراءات المحاسبة.
    L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more