Dix-sept années de réforme et d'ouverture sur l'extérieur ont permis à la Chine de quadrupler son PNB. | UN | إن ١٧ عاما من اﻹصلاح والتفتح أسفرت عن زيادة في ناتجنا القومي اﻹجمالي تبلغ زهاء أربعة أضعاف. |
Ce travail a permis d'élaborer des propositions originales visant à constituer des forces sur mesure pour les Nations Unies. | UN | وقد أسفرت هذه المناقشات عن مقترحات مبتكرة لقوات تصمم خصيصا لﻷمم المتحدة. |
En 1984, ils ont fait exploser une bombe à l'aéroport Meenambakkam de Madras, en Inde, tuant 30 personnes. | UN | وقد فجر النمور قنبلة أسفرت عن مقتل ٠٣ شخصاً في مطار مينامبكام في مدينة مدراس بالهند. |
Donner des exemples d'affaires de ce type pour lesquelles des poursuites ont été engagées. | UN | ويرجى تقديم أمثلة على أي قضايا من هذا النوع أسفرت عن ملاحقة قضائية. |
En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. | UN | وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات. |
Ces deux missions ont débouché sur plusieurs conclusions et sur des recommandations auxquelles il a été donné suite ultérieurement. | UN | وقد أسفرت أعمال اللجنتين عن عدد من النتائج والتوصيات تم العمل لاحقاً على متابعة تنفيذها. |
Le montant total du contrat à la suite des modifications s'est élevé à 9 367 400 dollars. | UN | وقد أسفرت التعديلات التي أُجريت على العقد توفير مبلغ إجمالي مقداره 400 367 9 دولار. |
Des entretiens ont également eu lieu avec la Fondation islamique pour la science, la technologie et le développement, à l'issue desquels les deux parties se sont engagées à intensifier leur coopération mutuelle. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
La gratuité des services de soins de santé s'était traduite par une réduction considérable du taux de mortalité infantile et par un taux élevé de vaccination des enfants. | UN | وأضافت أن خدمات الرعاية الصحية المجانية قد أسفرت عن حدوث انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع وعن ارتفاع معدل تطعيم الأطفال. |
Les tentatives faites pour améliorer la race porcine locale ont donné des résultats satisfaisants. | UN | وقد أسفرت محاولات تحسين نوعية سلالة الخنازير المحلية عن نتائج إيجابية. |
Ces protocoles ont permis de faire baisser de manière spectaculaire le nombre de nouvelles infections et de décès dus au sida. | UN | وقد أسفرت هذه البروتوكولات عن انخفاض هائل في عدد حالات الإصابة بالفيروس ووفيات الإيدز على حد سواء. |
De nouvelles thérapies de réhydratation par voie buccale ont permis de préserver des millions de jeunes vies des conséquences fatales d'infections diarrhéiques. | UN | ولقد أسفرت الوسائل الجديدة للعلاج باﻹماهة الفموية عن إنقاذ حياة الملايين من الصغار من النتائج المميتة لﻹصابة بعدوى اﻹسهال. |
Le projet a permis de procéder à une étude exhaustive des ressources en thon de la région. | UN | وقد أسفرت البحوث عن استعراض شامل للمعلومات المعروفة عن موارد المنطقة من سمك التونة. |
Depuis son lancement, il a fourni une assistance dans 464 affaires, et a permis de prendre des mesures de protection au bénéfice de 257 personnes. | UN | وقد قدم البرنامج، منذ إنشائه، مساعدة في 464 قضية، أسفرت عن تدابير لتوفير الحماية ل257 فرداً. |
Les affrontements entre tribus également ont fait de nombreuses victimes civiles. | UN | كما أسفرت المصادمات القبَلية عن وقوع ضحايا بين المدنيين. |
Vingt-sept mémorandums d'accord ont été signés lors de ce premier forum, représentant un volume d'affaires de 20 millions de dollars. | UN | وتم توقيع 27 مذكرة تفاهم خلال الاجتماع الأول للمنتدى، أسفرت حتى الآن عن صفقات مؤكدة قيمتها 20 مليون دولار. |
La Chine prend chacune de ces visites au sérieux et celles-ci ont abouti dans l'ensemble à de bons résultats. | UN | وتتعامل الصين بجدّية مع جميع زيارات الإجراءات الخاصة، وقد أسفرت هذه الزيارات عن نتائج جيدة في العموم. |
Pendant la période considérée, ces efforts ont débouché sur l'adoption de lois sur les foyers familiaux pour enfants dans les régions de Belgorod et de Kirov. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، أسفرت هذه الجهود عن إقرار قانونين بشأن الأطفال في إقليميّ بلغورود وكيروف. |
Soixante-cinq projets ont été approuvés à l'issue du cinquième cycle de projets. | UN | وأضاف أن الدورة الخامسة من طلبات التمويل أسفرت عن قائمة تضم 65 مشروعا معتمدا. |
Le SPDC a fait l'objet d'une condamnation internationale sans précédent qui s'est traduite par une aggravation des sanctions prises à l'encontre du pays. | UN | وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد. |
La libéralisation et la privatisation ont donné des résultats mitigés et devraient donc être utilisées avec prudence et à bon escient. | UN | وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة. |
Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة، |
Ces activités se sont traduites par une augmentation du nombre de pays remplissant les conditions requises. | UN | وقد أسفرت الأنشطة عن تزايد عدد البلدان المؤهلة للحصول على منح من الصندوق. |
A donné lieu à des modifications importantes des règles comptables. | UN | أسفرت المحاكمة عن تغييرات كبرى في إجراءات المحاسبة. |
L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. | UN | وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين. |