"أسوأ أزمة" - Translation from Arabic to French

    • la pire crise
        
    • plus grave crise
        
    • des pires crises
        
    • la plus grave
        
    • pire de la crise
        
    Nous commençons à sortir de la pire crise financière et économique depuis les années 30. UN إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    La nécessité d'assurer une plus grande intégration a été mise à l'épreuve lorsque nous avons dû faire face à la pire crise internationale de ces 80 dernières années. UN وقد اختُبرت الحاجة إلى تعزيز التكامل حين اندلعت أسوأ أزمة دولية في السنوات الـ 80 الماضية.
    Le Groupe a formulé une réponse coordonnée à la pire crise économique mondiale des dernières années. UN وقد أعدت مجموعة البلدان العشرين رداً متسقاً على أسوأ أزمة اقتصادية عالمية في التاريخ الحديث.
    Au cours des quatre années écoulées, il a traversé une série de crises, dont la plus grave crise économique qu'il ait connue depuis les années 30. UN فخلال السنوات الأربع الماضية، مر العالم بمجموعة من الأزمات، وشهد أسوأ أزمة اقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    Je me félicite de pouvoir prendre la parole devant l'Assemblée générale au nom d'un pays qui s'est sorti avec une vitalité sans précédent d'une des pires crises régionales survenues depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN وإنني أرحب بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة الجمعية العامة باسم أمة انبعثت بحيوية أكبر من ذي قبل من قلب أسوأ أزمة إقليمية منذ الحرب العالمية الثانية.
    Il ne fait plus aucun doute que le monde est plongé dans la pire crise financière qu'il ait jamais connu depuis la Grande dépression. UN فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير.
    Alors que le monde s'extirpe progressivement de la pire crise financière survenue depuis la Grande dépression, le scénario mondial pour ce qui est du financement du développement reste sombre. UN فبينما يخرج العالم ببطء من أسوأ أزمة مالية منذ الكساد الكبير، فإن السيناريو العالمي لتمويل التنمية ما زال قاتما.
    Pourtant, il y a trois ans, nous étions aux prises avec la pire crise financière en 80 ans. UN ومع ذلك، واجهتنا قبل ثلاث سنوات أسوأ أزمة مالية منذ ثمانية عقود.
    En raison de la sécheresse et de la famine, la corne de l'Afrique connaît actuellement la pire crise humanitaire de ces 60 dernières années. UN تشهد منطقة القرن الأفريقي حاليا أسوأ أزمة إنسانية منذ 60 عاما، من جراء الجفاف والمجاعة.
    Dans le même temps, la Somalie se relève à peine de la pire crise humanitaire dans le monde. UN وفي الوقت نفسه، يخرج الصومال من أسوأ أزمة إنسانية في العالم.
    Nous continuons d'être aux prises avec la pire crise financière et économique que le monde ait connue depuis la naissance de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de 60 ans. UN ولا نزال نكافح للتغلب على أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ تأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما.
    Mais, dans le même temps, la pire crise financière et économique que le monde ait connue depuis la grande dépression a frappé le continent. UN وبالنسبة للقارة، تصادفت هذه الفترة مع أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ الكساد الكبير.
    L’économie mondiale traverse actuellement la pire crise financière qu’elle ait connue depuis la grande dépression. UN يواجه الاقتصاد العالمي أسوأ أزمة مالية منذ الكساد الكبير.
    En réaction à la pire crise humanitaire qui existe dans le monde, le Japon a débloqué une aide avoisinant 85 millions de dollars. UN وفي مواجهة أسوأ أزمة إنسانية في العالم، قدمت اليابان مساعدة تبلغ قرابة 85 مليون دولار.
    Le deuxième semestre de 2008 a vu le début de la pire crise économique depuis la Grande dépression des années 30. UN ويذكر أن النصف الثاني من عام 2008 شهد بداية أسوأ أزمة مالية على الإطلاق منذ الكساد الكبير في الثلاثينيات.
    Les années 2008 et 2009 ont vu éclater la pire crise financière et économique que le monde ait connue depuis la Grande dépression. UN شهدت الفترة ما بين عامي 2008 و 2009 أسوأ أزمة مالية واقتصادية عرفها العالم منذ الكساد العظيم.
    Le monde se remet encore de la pire crise économique depuis la Grande dépression. UN إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير.
    Nous avons été témoins récemment de phénomènes météorologiques extrêmes et de plus en plus fréquents, tels que la sécheresse qui affecte l'Afrique australe et a entraîné la plus grave crise alimentaire depuis une décennie, en menaçant 13 millions de pauvres. UN لقد شهدنا مؤخرا ظواهر مناخية قصوى، ما فتئت تتكرر بصورة متعاظمة، كظاهرة الجفاف الذي لحق بالجنوب الأفريقي وأدى إلى أسوأ أزمة غذائية منذ عقد من الزمن، والذي يهدد 13 مليون شخص من الفقراء.
    Tandis que le monde plongeait dans l'une des pires crises économiques depuis la Grande Dépression, les grands esprits aux quatre coins de la planète s'employaient à comprendre clairement ce qui n'avait pas fonctionné et ce qui devait être rectifié. UN وفي الوقت الذي غرق فيه العالم في أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير، سعت أفضل العقول من جميع أنحاء العالم للعثور على إجابات عن الأخطاء التي حدثت وما هو المطلوب لتصحيحها.
    Les dépenses militaires explosent, alors même que des millions de personnes pâtissent des effets de la crise économique la plus grave jamais subie depuis la grande dépression. UN ويتعاظم الإنفاق العسكري في الوقت الذي يعاني فيه ملايين الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير.
    Le pire de la crise économique mondiale étant maintenant passé, l'année à venir pourra être difficile, les programmes de stimulation budgétaire touchant à leur fin et la menace de l'inflation pouvant se traduire par des hausses des taux d'intérêt. UN والآن وقد طويت صفحة أسوأ أزمة اقتصادية عالمية، ينتظر أن يكون العام القادم صعبا حيث بدأت الحوافز الضريبية تنحسر، وقد يهدد شبح التضخم برفع أسعار الفائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more