"أشخاصا" - Translation from Arabic to French

    • des personnes
        
    • de personnes
        
    • des gens
        
    • personnes qui
        
    • des individus
        
    • les personnes
        
    • sujets
        
    • persona
        
    • personne
        
    • certaines personnes
        
    • personnes que
        
    • considérés comme des
        
    • doivent
        
    • des gars
        
    • gens qui
        
    Les victimes étaient des personnes associées à l'ancien gouvernement et des étrangers originaires de l'Afrique subsaharienne. UN وكان المستهدفون بالتعذيب أشخاصا مرتبطين بالحكومة السابقة ورعايا أجانب من بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les enfants réfugiés ne sont pas seulement des personnes vulnérables; ils sont très vulnérables, mais il y a plus que cela. UN إن الأطفال اللاجئين ليسوا أشخاصا ضعفاء فحسب، فهم ضعفاء جدا، لكن هناك ما هو أكبر من ذلك.
    des personnes dont le nom ne figurait apparemment pas sur la liste ont été exécutées. UN وقد أعدموا أشخاصا من الواضح انهم لم يكونوا مدرجين على القائمة.
    De plus, dans certains ordres juridiques nationaux, les partenariats, dépourvus de la personnalité juridique, n’avaient pas la qualité de personnes morales. UN وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين.
    Télé grand écran, bière fraîche... c'est pas un bon mobile de meurtre, mais j'ai vu des gens tués pour moins. Open Subtitles شاشة تلفزيون كبيرة، جعة باردة ، ليست دافعأ كبيرا للقتل، لكني رأيت أشخاصا قتلوا لأسباب أقل
    Les autorités de Knin ont néanmoins donné suite à certaines plaintes en arrêtant des personnes soupçonnées d'avoir tué quatre Croates de Podlapaca. UN ومع ذلك، أبدت سلطات كينين رد فعل ازاء بعض الشكاوى واعتقلت واحتجزت أشخاصا يشتبه بقتلهم أربعة من الكروات من بودلاباتسا.
    Un nombre croissant d'activités impliquent des personnes dans des situations pour lesquelles aucune compétence n'a été établie. UN ويشمل عدد متزايد من اﻷنشطة أشخاصا في حالات لم يتحدد فيها تشريع.
    Or, on trouvait à l'article 2 des personnes qui ne faisaient pas effectivement partie du personnel des Nations Unies, d'où une certaine confusion dans la définition de l'article premier. UN وبما أن المادة ٢ أوردت أشخاصا ليسوا تابعين لﻷمم المتحدة فإن التعريف في المادة ١ هو مصدر غموض.
    Dès lors, l'organe de jugement devrait comprendre des personnes en mesure de comprendre et d'apprécier ces caractéristiques. UN لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها.
    Il rassemble des personnes de tous parcours de vie, en partant de personnes vivant dans la pauvreté la plus extrême et a une présence sur le terrain dans 30 pays de cinq continents. UN وتضم المنظمة أشخاصا من جميع مناحي الحياة، بدءًا بالأشخاص الذين يعيشون في أقصى ظروف الفقر المدقع، ولها وجود في الميدان في 30 بلدا على خمس قارات.
    Harcèlement et sanctions contre des personnes et des entreprises américaines UN المضايقات والجزاءات التي تستهدف أشخاصا وشركات في الولايات المتحدة
    Le médecin de garde a déclaré qu'il arrivait que la police conduise des personnes qui avaient subi des mauvais traitements physiques et psychologiques. UN وذكر الطبيب الذي كان مناوبا خلال الزيارة أن الشرطة تجلب في بعض الأحيان أشخاصا تعرضوا لإساءة المعاملة الجسدية والنفسية.
    Le Procureur général est la personne autorisée, selon la loi relative à la prévention du terrorisme, à désigner comme terroristes des personnes ou des groupes. UN والنائب العام هو الشخص الذي يخول إليه قانون منع الإرهاب الإعلان بأن أشخاصا أو جماعات هي إرهابية.
    Il faudrait également reconnaître le caractère hétérogène d'un grand nombre de mouvements irréguliers susceptibles d'inclure des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وينبغي الاعتراف كذلك بالطابع المختلط للكثير من التنقلات غير القانونية، التي قد تضم أشخاصا يحتاجون إلى حماية دولية.
    Vous, ici au Congrès de la République, comptez parmi vous des personnes qui connaissent et comprennent tout cela. UN وأنتم هنا في كونغرس الجمهورية تعرفون أشخاصا يدركون هذه المسائل ويفهمونها.
    Mes poèmes sont pas super, mais des gens les aiment. Open Subtitles ربما قصائدى ليست الأروع ولكننى أعرف أشخاصا تحبها
    Il semblait aussi, selon certains indices, que des individus venant des communes s'installaient dans les camps, certains pour la première fois. UN وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن هناك أشخاصا من المجتمعات المحلية انتقلوا إلى المخيمات، وأن بعضهم انتقل إليها للمرة اﻷولى.
    Ce n'est équitable ni pour les personnes, ni pour les entités concernées et mauvais pour la crédibilité de la Liste. UN وهذا أمر مجحف في حق المعنيين أشخاصا وكيانات، وسيئ لمصداقية القائمة.
    Dans cette étude, les organisations sont envisagées à la fois comme sujets actifs et comme sujets passifs. UN وفي هذه الدراسة، عولجت المنظمات بوصفها أشخاصا ناشطين وأشخاصا سلبيين.
    Les représentants d'organisations internationales doivent actuellement faire attention à ne pas être déclarés persona non grata. UN وأصبح ممثلو المنظمات الدولية حريصين على إلا يصدر عنهم ما قد يعرضهم إلى أن يصبحوا أشخاصا غير مرغوب فيهم.
    Vous savez, depuis des années, j'essaie de comprendre ce qui pousse certaines personnes à tuer. Open Subtitles لأعوام كثيرة حاولت فهم السبب الذي يدعوا أشخاصا معينين لإرتكاب جرائم قتل
    Les rapports présentés par la Suisse ne font pas clairement ressortir si cette obligation s'étend à d'autres personnes que celles qui appartiennent au secteur financier traditionnel. UN ولا تبين التقارير التي قدمتها سويسرا بيانا واضحا ما إذا كان هذا الالتزام يشمل أشخاصا آخرين غير أولئك الذين ينتمون إلى القطاع المالي التقليدي.
    Les partisans, de part et d'autre, de négociations pacifiques sont souvent considérés comme des traîtres dans le meilleur des cas et comme des apostats dans le pire des cas. UN وغالبا ما يعتبر دعاة المفاوضات السلمية في كلا الجانبين، في أفضل الأحوال، أشخاصا باعوا أنفسهم، وفي أسوأها، بأنهم مذنبــــون بتهمــــة الارتداد.
    Hé, je veux dire, c'est pas comme si je n'étais jamais sortie avec des gars qui étaient mauvais pour moi. Open Subtitles ليس الأمر كأنني لم أواعد أشخاصا سيئين أنا أيضا.
    Il a vu que des villages entiers avaient été rasés et rencontré des gens qui avaient perdu leurs maisons et leur gagne-pain et vivaient dans des abris temporaires. UN ورأى المقرر الخاص أن قرى كاملة قد انمحت من أساسها، والتقى أشخاصا فقدوا ديارهم وأسباب عيشهم وكانوا يعيشون في مراكز إيواء مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more