(H, JP, 22 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | )ﻫ، ج ب، ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣؛ ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Une enquête est en cours. (H, JP, 23 et 24 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | )ﻫ، ج ب، ٢٣، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Une enquête est en cours. (H, JP, 23 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | التحقيق جار. )ﻫ، ج ب، ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Comme il est indiqué plus haut, l'administration et la gestion de l'Organisation des Nations Unies font apparaître de graves déficiences. | UN | وكما أشير إلى ذلك أعلاه، هناك عدد من أوجه القصور الخطيرة في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها. |
Le montant brut et net des dépenses effectives s’est élevé à 3 946 000 dollars, comme il est indiqué au paragraphe 6 et à l’annexe I du rapport. | UN | وتبلغ النفقات ذات الصلة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ من المرفق اﻷول للتقرير، ما إجماليه وصافيه ٠٠٠ ٩٤٦ ٣ دولار. |
Une enquête est en cours. (H, JP, 25 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | )ﻫ، ج ب، ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Abattu par une unité secrète. Il n'aurait pas été armé. (H, JP, 7 décembre 1993; également relaté dans AT, 9 décembre 1993) | UN | قتلته بالرصاص وحدة سرية. )ﻫ، ج ب، ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١؛ كما أشير إلى ذلك أيضا في ط، ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١( |
279. Le 16 mars 1994, le couvre-feu a été brièvement levé à Hébron pour permettre à la population de s'approvisionner en vivres. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 mars 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 17 mars 1994) | UN | ٢٧٩ - في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤، رفع حظر التجول لمدة قصيرة في الخليل للسماح للسكان بشراء اﻷغذية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤؛ أشير إلى ذلك أيضا في الطليعة، ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Les deux secteurs ont été déclarés zones militaires fermées et l'armée a arrêté des colons. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 10 février 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 17 février 1994) | UN | وأعلنت المنطقتان منطقتين عسكريتين مغلقتين وقام الجيش بإلقاء القبض على المستوطنين. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤؛ وقد أشير إلى ذلك أيضا في الطليعة، ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤( |
Un soldat des FDI a été blessé près de la colonie de Morag, dans la bande de Gaza, lorsque son unité de patrouille est tombée dans une embuscade tendue par des tireurs palestiniens (également relaté dans The Jerusalem Times, 29 juillet 1994). | UN | وجرح جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي، بالقرب من مستوطنة موراغ في قطاع غزة، عندما قام مسلحون فلسطينيون بإيقاع دورية للجيش في أحد الكمائن )وقد أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤(. |
383. Le 5 juin 1994, à la suite d'affrontements survenus à Hébron, l'armée a de nouveau imposé le couvre-feu, immédiatement après l'avoir levé. (Ha'aretz, 6 juin 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 9 juin 1994) | UN | ٣٨٣ - في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعقب حدوث مصادمات في الخليل، أعاد الجيش وضع المدينة تحت حظر التجول بعد وقت قليل من رفعه. )هآرتس، ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
Selon des sources proches des services de sécurité, des centaines de collaborateurs auraient déjà demandé à déménager en Israël. (Ha'aretz, 6 décembre; également relaté dans The Jerusalem Times, 8 décembre) | UN | وأعلنت مصادر اﻷمن أن مئات من المتعاونين طلبوا بالفعل الانتقال إلى إسرائيل. )هآرتس، ٦ كانون اﻷول/ديسمبر؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٨ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Comme indiqué plus haut, il englobera l'analyse systématique recommandée par le CCI. | UN | وكما أشير إلى ذلك سابقاً، ستشمل العملية استعراضاً على مستوى كل إدارة وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة. |
L'examen des résultats selon la région met également en évidence des disparités spatiales du niveau d'alphabétisation que ce soit chez les hommes ou chez les femmes, comme il a été indiqué plus haut concernant la scolarisation. | UN | ويظهر أيضاً فحص النتائج حسب المنطقة تفاوتات مكانية في نسب الأمية سواء بين الرجال أو النساء، كما أشير إلى ذلك أعلاه بشأن الالتحاق بالمدارس. |
Du fait de cette restructuration, quatre postes seront transférés au sous-programme 3, ainsi qu'il est indiqué dans le paragraphe précédent. | UN | ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة. |
Parfois, comme on l'a indiqué précédemment, il est utilisé dans certaines institutions comme une forme de traitement ou de punition des personnes handicapées ou pour encadrer certains groupes de prisonniers, tels que ceux considérés comme ayant des problèmes psychiatriques. | UN | ويستخدم أحيانا، كما أشير إلى ذلك أعلاه، كشكل من أشكال المعاملة أو العقوبة للأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات أو للسيطرة على فئات معينة من السجناء، كالفئات التي تعتبر في حاجة إلى رعاية الطب النفسي. |
Comme on l'a noté ci-dessus, dans certains pays de nouveaux emprunts sont contractés pour assurer le versement des intérêts de la dette existante. | UN | ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة. |
29. Tel que mentionné plus haut, dans l'affaire Sparks une loi jugée discriminatoire envers les femmes a été abolie. | UN | ٢٩ - كما أشير إلى ذلك أعلاه، في قضية Sparks، ألغي قانون ينطوي على تمييز ضد المرأة. |
La campagne de sensibilisation menée par les jeunes a été particulièrement louable, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. | UN | تستحق حملات التوعية التي يقوم بها الشباب الثناء بشكل خاص، كما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام. |
4) Toutefois, comme on l'a fait remarquer, il n'est pas exact (ou, en tout cas, plus exact) qu'une telle pratique ne soit, aujourd'hui, " pas très commune " . | UN | 4) ولكن، وكما أشير إلى ذلك()، فإنه لا يصح (أو لم يعد صحيحا على كل حال) القول بأن هذه الممارسة ليست في الوقت الحاضر " شائعة بكثرة " . |
Ainsi qu'il est noté dans le commentaire accompagnant le Principe directeur 3, les États devraient envisager un assortiment judicieux de mesures pour favoriser le respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | وكما أشير إلى ذلك في شرح المبدأ التوجيهي 3، ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ مزيج ذكي من التدابير لتعزيز احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان. |
Comme on l'a déjà indiqué, Taiwan est une société démocratique pleine de vitalité. C'est également un partenaire international actif. | UN | تعتبر تايوان، كما أشير إلى ذلك من قبل، مجتمعا ديمقراطيا مفعما بالحيوية، وتعد أيضا شريكا دوليا نشطا. |
Comme cela a avait été noté dans la discussion, le but initial du budget intégré consistait à envisager les budgets et les programmes dans le contexte du recouvrement des coûts, qui constituait le troisième élément important. | UN | وقال إن الهدف الأساسي للميزانية المتكاملة، كما أشير إلى ذلك في الجلسة، هو النظر إلى الميزانيات المؤسسية والبرنامجية مع استرداد التكاليف باعتبارها العنصر الثالث الهام. |