"أصدر الفريق" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a
        
    • il a émis
        
    • équipe de traitement
        
    • le Groupe a publié une
        
    . Faute d'obtenir de tels éclaircissements, le Comité a donné pour instruction au secrétariat de départager les réclamations dont l'examen devrait être poursuivi et celles qui devraient être rejetées en tant que doubles. UN وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة.
    . Faute d'obtenir de tels éclaircissements, le Comité a donné pour instruction au secrétariat de départager les réclamations dont l'examen devrait être poursuivi et celles qui devraient être rejetées en tant que doubles. UN وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة.
    Par l'Ordonnance de procédure 37, le Comité a ensuite demandé qu'il soit précisé si le Gouvernement avait tenu compte ou non de ces informations lors de l'élaboration de sa réclamation. UN وبعد ذلك، أصدر الفريق الأمر الاجرائي 37 لتوضيح ما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد مطالبتها.
    À cette fin, il a émis une série de notifications au titre de l'article 34 et d'ordonnances de procédure. UN و لبلوغ تلك الغاية، أصدر الفريق مجموعة من الإخطارات بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    2.7 Dans un rapport social en date du 10 mai 1993, l'équipe de traitement a indiqué que M. Morales Tornel entretenait de bonnes relations avec sa famille, même si celle-ci ne venait pas lui rendre visite, probablement en raison de l'éloignement géographique et de la santé fragile du père, atteint d'un cancer. UN 2-7 وفي 10 أيار/مايو 1993، أصدر الفريق المعالِج في سجن الدويسو تقريراً عن الحالة الاجتماعية أشار فيه إلى أن السيد موراليس تورنيل على علاقة طيبة بأسرته، وإن كانت زيارات الأسرة له نادرة بسبب البُعد الجغرافي وبسبب سوء حالة والده المريض بالسرطان.
    le Groupe a publié une deuxième enquête confidentielle sur l'intégrité, la déontologie et la lutte contre la fraude. UN 82 - كما أصدر الفريق استقصاءه السنوي الثاني غير المعلن فيما يتعلق بالنزاهة والأخلاقيات ومكافحة الفساد.
    En outre, le Comité a émis plusieurs ordonnances de procédure dans lesquelles il demandait tant au requérant qu'à l'Iraq de répondre à des questions. UN إضافة إلى ذلك، أصدر الفريق عدداً من الأوامر الإجرائية التي تطرح أسئلة على كل من صاحب المطالبة والعراق.
    4. Le 21 mars 1997, le Comité a adopté sa première série d'ordonnances de procédure concernant les Réclamations. UN أولا - المداولات ٤- أصدر الفريق في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أول مجموعة من أوامره اﻹجرائية فيما يتعلق بالمطالبات.
    9. Le 27 février 1998, le Comité a adressé des ordonnances de procédure à neuf requérants, les priant de fournir les renseignements et documents jugés nécessaires pour pouvoir dûment évaluer les pertes invoquées dans les réclamations. UN ٩ - وفي ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١، أصدر الفريق قرارات إجرائية إلى تسعة مطالبين طالبا إليهم تقديم معلومات ومستندات يراها ضرورية من أجل صحة تحديد قيمة الخسائر الواردة في المطالبات.
    4. Le 21 mars 1997, le Comité a adopté sa première série d'ordonnances de procédure concernant les Réclamations. UN أولا - المداولات ٤ - أصدر الفريق في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أول مجموعة من أوامره اﻹجرائية فيما يتعلق بالمطالبات.
    10. Le 31 mars 1999, le Comité a rendu ses premières ordonnances de procédure lui permettant d'entamer l'examen des réclamations. UN 10- وفي 31 آذار/مارس 1999، أصدر الفريق أوامره الإجرائية الأولى مستهلاً بذلك استعراضه للمطالبات.
    4. Les 26 janvier et 27 juillet 1999, le Comité a rendu deux ordonnances de procédure relatives aux réclamations. UN 4- أصدر الفريق في 26 كانون الثاني/يناير 1999 و27 تموز/يوليه 1999 أوامر إجرائية فيما يتصل بالمطالبات.
    En conséquence, le Comité a rendu le 13 décembre 1999 une ordonnance de procédure conformément à l'article 42 des Règles, prenant acte du retrait de la réclamation de la société IMPREGILO et mettant fin à la procédure y relative. UN وفي ضوء هذه الرسالة، أصدر الفريق أمراً إجرائيا في 13 كانون الأول/ديسمبر 1999، عملا بالمادة 42 من القواعد، يُخطر فيه باستلام السحب ويعلن فيه إنهاء إجراءات الفريق فيما يتصل بمطالبة شركة IMPREGILO.
    . Dans l'un ou l'autre cas, le Comité a également indiqué au secrétariat que si les montants globaux accordés étaient différents, on retiendrait par hypothèse la version bénéficiant de l'indemnité la plus élevée. UN وفي الحالتين، أصدر الفريق أيضا تعليماته إلى الأمانة أن تفترض، في حالة وجود فوارق في إجمالي المبالغ الممنوحة، جعل الخسائر في المطالبة السليمة متفقة مع المبلغ الأعلى.
    le Comité a donc donné pour instruction de procéder à des opérations supplémentaires d́échantillonnage pour déterminer s'il y avait lieu de les rejeter purement et simplement ou s'il suffisait d'affiner les critères de propriété. UN ولذلك أصدر الفريق تعليمات بأخذ عينات للتأكـد مما إذا كان هناك ما يبرر الرفض التلقائي لمثل هذه المطالبات أو ما يبرر إجراء تحسين على معيار الملكية فحسب.
    6. Le 31 décembre 1997, le Comité a rendu ses premières ordonnances de procédure relatives aux réclamations. UN 6- في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997، أصدر الفريق أوامره الإجرائيـة الأولى المتعلقة بالمطالبات.
    le Comité a donc chargé le secrétariat et ses experts de procéder à une vérification indépendante de la demande d'indemnisation relative aux stocks en se fondant sur des preuves directes telles que les registres de mesure des quantités établis à l'époque du préjudice. UN وبناء على ذلك، أصدر الفريق توجيهاً للأمانة ولخبرائه الاستشاريين للتحقق بشكل مستقل من المطالبة الخاصة بالمخزون باستخدام أدلة أولية مثل السجلات المتزامنة لقياس المخزونات.
    6. Le 31 décembre 1997, le Comité a rendu ses premières ordonnances de procédure relatives aux réclamations. UN 6- في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997، أصدر الفريق أوامره الإجرائية الأولى المتعلقة بالمطالبات.
    Pour s'assurer qu'il n'y avait pas d'autres réclamations concernant le fioul en question, il a émis, en juin 2001, l'ordonnance de procédure n° 54. UN وثانياً، وللتحقق مما إذا كانت هناك أي مطالبة أخرى تتعلق بزيت الوقود المعني، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 54 في حزيران/يونيه 2001.
    il a émis l'avis no 11/2001 (Viet Nam) dans lequel il a déclaré arbitraire la détention de Thich Huyen Quang, moine bouddhiste âgé de 83 ans, défenseur des droits de l'homme et Patriarche de l'Église bouddhiste unifiée du Viet Nam, frappée d'interdiction, qui est assigné à résidence depuis 1982. UN وقد أصدر الفريق الرأي 11/2001 (فييت نام) الذي يعلن فيه تعسفية احتجاز ثيش هوين كوانغ، وهو راهب بوذي عمره 83 عاماً، ومدافع عن حقوق الإنسان وبطريرك الكنيسة البوذية الموحدة الفييتنامية المحظورة والذي ظل قيد الإقامة الجبرية منذ عام 1982.
    2.7 Dans un rapport social en date du 10 mai 1993, l'équipe de traitement a indiqué que M. Morales Tornel entretenait de bonnes relations avec sa famille, même si celle-ci ne venait pas lui rendre visite, probablement en raison de l'éloignement géographique et de la santé fragile du père, atteint d'un cancer. UN 2-7 وفي 10 أيار/مايو 1993، أصدر الفريق المعالِج في سجن الدويسو تقريراً عن الحالة الاجتماعية أشار فيه إلى أن السيد موراليس تورنيل على علاقة طيبة بأسرته، وإن كانت زيارات الأسرة له نادرة بسبب البُعد الجغرافي وبسبب سوء حالة والده المريض بالسرطان.
    Le 18 septembre 2003, le Groupe a publié une déclaration dans laquelle il demandait aux donateurs d'envisager d'offrir une assistance d'urgence à la Guinée-Bissau pour lui permettre de rétablir la démocratie (E/2003/105, annexe). UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 2003، أصدر الفريق بيانا دعا فيه المانحين إلى النظر في تقديم مساعدة طارئة إلى غينيا - بيساو لتمكينها من العودة إلى الحكم الديمقراطي (E/2003/105، المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more