Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات. |
des membres du Comité ont aussi demandé des renseignements sur l'évolution récente du Comité technique créé pour traiter des problèmes relatifs à la désignation des professeurs de religion islamique, dont il est question au paragraphe 95 du rapport. | UN | كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على معلومات عن التطورات اﻷخيرة المتعلقة باللجنة التقنية المبينة في الفقرة ٥٩ من التقرير التي أنشئت لمعالجة المسائل المتعلقة بتعيين مدرسين مسلمين. |
En outre, des membres du Comité auraient aimé savoir si la Convention avait été utilisée comme base pour modifier la législation interne ou si les dispositions de la Convention étaient appliquées directement. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت الاتفاقية تستخدم كأساس لتعديل القانون المحلي أم تطبق بصفة مباشرة. |
les membres de la Commission notaient également avec satisfaction les dispositifs institutionnels qui avaient été mis en place pour appuyer les politiques visant à favoriser l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes dans les organisations. | UN | كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن سرورهم للترتيبات المؤسسية التي وضعت لدعم السياسات المتعلقة بالجنسين في المنظمات. |
Au cours du débat, les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par les membres de la Commission spéciale. | UN | وخلال المناقشات أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الخاصة. |
Au cours des consultations, les membres du Conseil se sont déclarés favorables en général à la prorogation de 12 mois du mandat du BNUB. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تأييدهم لتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهراً أخرى. |
certains membres ont demandé que le Forum spécial soit institutionnalisé, tandis que d'autres ont indiqué qu'ils n'étaient pas favorables à cette proposition. | UN | وفي حين طالب بعض الأعضاء بإضفاء طابع مؤسسي على المنتدى الخاص، أعرب أعضاء آخرون عن عدم تأييدهم لهذا الاقتراح. |
Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات. |
Dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة. |
Lors d'entretiens informels avec la Rapporteuse spéciale à Arusha et Kigali, des membres du bureau du Procureur ont annoncé leur intention d'aborder le sujet au cours des procès. | UN | وفي مناقشات غير رسمية مع المقررة الخاصة في أروشا وكيغالي، أعرب أعضاء مكتب الادعاء عن نيتهم في إثارة هذه الحجة خلال المحاكمات. |
D'autre part, des membres du Comité s'étaient déclarés vivement intéressés par la mise en commun des efforts aux fins d'utiliser la nouvelle technologie de l'information pour diffuser les messages de l'ONU auprès de l'opinion publique du monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب أعضاء اللجنة عن اهتمامهم الشديد بالعمل معا من أجل استخدام تكنولوجيا المعلومات الجديدة بغرض إبلاغ رسالة الأمم المتحدة إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم. |
Dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة. |
En ce qui concerne l'équité, les membres de la Commission ont souligné que les organismes des Nations Unies devraient recruter davantage de cadres supérieurs féminins et ont demandé des précisions sur les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة، أعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخدم عددا أكبر من النساء في رتبة رفيعة بشكل ملائم وسألوا عن التقدم المحرز في ذلك المجال. |
les membres de la Sous-Commission et les ONG se sont déclarés préoccupés par l'escalade récente et importante de la violence dans les territoires occupés par Israël. | UN | فقد أعرب أعضاء في اللجنة الفرعية والمنظمات غير الحكومية عن القلق إزاء التصاعد الخطير في وتيرة العنف الذي شهدته مؤخراً الأراضي التي تحتلها إسرائيل. |
À la soixante-dix-septième session, les membres de la Commission se sont dits satisfaits de constater que la plupart des questions examinées par elle dans son rapport avaient été approuvées. | UN | 18 - وفي الدورة السابعة والسبعين، أعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم لقبول معظم التوصيات الواردة في تقرير اللجنة. |
Au cours du débat consacré au budget, le Congrès népalais, dans l'opposition, ainsi que les membres de divers autres partis se sont inquiétés du niveau des dépenses projetées et des ressources que cela nécessiterait. | UN | وخلال مناقشة الميزانية، أعرب أعضاء حزب المؤتمر النيبالي المعارض وأعضاء في بعض الأحزاب الأخرى عن قلقهم بشأن المستويات المقترحة للنفقات وللإيرادات اللازمة. |
Comme celui-ci devait commencer sous peu, les membres du Comité ont exprimé l'espoir que la question serait réglée dans les meilleurs délais. | UN | وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
À cet égard, les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux efforts déployés par Mustapha Niasse, Envoyé spécial du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام، مصطفى نياسي. |
A la session en cours, les membres du Conseil ont demandé plus d'informations sur les progrès réalisés. | UN | وفي هذه الدورة أعرب أعضاء المجلس عن الرغبة في الحصول على المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز. |
certains membres en développement ont par ailleurs dit craindre que cette proposition n'établisse une différenciation entre les membres. | UN | كما أعرب أعضاء من البلدان النامية عن مخاوف من أن يؤدي هذا الاقتراح إلى نوع من التفريق بين الأعضاء. |
Le Président a donné lecture à la presse d'une déclaration, dans laquelle les membres du Conseil ont fait part de leur profonde sympathie et de leur solidarité à l'égard de tous ceux qui ont été touchés par cette catastrophe. | UN | وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال. |
ils se sont aussi déclarés préoccupés par le nombre des incidents de piraterie survenus au large de la Somalie. | UN | وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي. |
Mais ils se sont dit préoccupés par les difficultés que doit surmonter le Programme, du fait notamment de son sous-financement. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم إزاء الصعوبات التي صودقت في تنفيذ البرنامج، لا سيما أزمة التمويل. |