"أعرب عن أمله" - Translation from Arabic to French

    • il espère
        
    • espère que
        
    • exprime l'espoir
        
    • exprimé l'espoir
        
    • espère qu
        
    • faut espérer
        
    • souhaite
        
    • espérait qu
        
    • souhaiterait
        
    • elle espère
        
    • il espérait
        
    • espérait que
        
    • lieu d'espérer
        
    il espère également que des initiatives seront prises pour suivre la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial. UN كما أعرب عن أمله في أن يكون هناك رصد يساعد على تنفيذ توصيات المقرر الخاص.
    En conclusion, il espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن يجري اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    On espère que d'autres activités pourront être menées en coopération dans ce domaine et d'autres. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن أمله في أن تستمر أنشطة التعاون في ذلك المجال وغيره.
    Il exprime l'espoir que le Bureau élargira son rayon d'action dans le domaine des réformes. UN ثم أعرب عن أمله في أن يوسع مكتب المراقبة الداخلية نطاق عمله بشأن موضوع اﻹصلاح.
    Une autre délégation, tout en se félicitant des travaux de la Division dans divers domaines, a exprimé l'espoir que celle-ci porterait une attention accrue à l'Afrique. UN وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا.
    Le projet ayant été élaboré au cours de consultations à participation non limitée, l'orateur espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN ونظرا لأن المشروع قد أعد في مشاورات مفتوحة بمشاركة الجميع، أعرب عن أمله في أن يعتمد دون تصويت.
    Il faut espérer que la Turquie finira par mettre un terme à son occupation illégale, améliorant ainsi son bilan en matière de droits de l'homme à Chypre. UN وفي نهاية حديثه أعرب عن أمله في أن تنهي تركيا احتلالها غير القانون وتعمل على تحسين سجلها المتعلق بحقوق الإنسان في قبرص.
    Par conséquent, il espère que la République islamique d'Iran verra son mandat, non pas comme un moyen de la stigmatiser, mais comme une occasion de progresser. UN ولذلك أعرب عن أمله في أن ترى جمهورية إيران الإسلامية في ولايته فرصة لإيجاد وسيلة للتقدم إلى الأمام، لا لإلحاق وصمة بها.
    À ce jour, nul ne s'est prévalu de cette offre mais il espère que certains auront l'occasion de le faire dans un proche avenir. UN وحتى الآن لم يلق هذا العرض قبولاً ولكن المتكلم أعرب عن أمله في أن تسنح فرص لذلك في المستقبل القريب.
    il espère que la Commission pourra revenir à l'examen des questions inscrites à son ordre du jour sans consacrer davantage de temps et de ressources à des échanges aussi improductifs. UN ثم أعرب عن أمله في أن تعود اللجنة إلى البنود الموضوعية من جدول أعمالها دون إنفاق المزيد من الوقت والموارد على هذا السجال غير المثمر.
    Dans le contexte de la Troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, le délégué chinois espère que le Comité spécial continuera à renforcer ses relations avec les territoires non autonomes et à progresser dans le sens de la décolonisation. UN وفي سياق العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، أعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة تعزيز اتصالاتها مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تحرز مزيدا من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار.
    L'intervenant exprime l'espoir de voir le projet de résolution adopté par consensus. UN ثم أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Il exprime l'espoir qu'il sera possible de parvenir à un accord sur un tel instrument en 2005. UN وقد أعرب عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن صك من ذلك القبيل خلال عام 2005.
    Mais l'expert a exprimé l'espoir que l'Année internationale puisse encore déboucher sur la proclamation d'une décennie sur ce même thème. UN ولكن الخبير أعرب عن أمله في أن يكون ما زال ممكناً أن تؤدي السنة الدولية إلى إعلان هذا العقد.
    Puisque le projet est absolument inacceptable pour sa délégation, il espère qu'il y aura la possibilité de mener des négociations de bonne foi avant qu'il ne soit adopté. UN ونظراً لأن مشروع القرار برمته غير مقبول لوفده، فإنه أعرب عن أمله في أن تتاح فرصة لإجراء مفاوضات بنية حسنة قبل اعتماده.
    Il faut espérer que le Bureau continuera à collaborer avec le Secrétariat et le Comité consultatif pour que les rapports en retard soient rapidement publiés et que les rapports des sessions futures le soient six semaines avant le début de la session. UN كما أعرب عن أمله في أن يستمر المكتب في الاتصال بالأمانة العامة واللجنة الاستشارية لضمان صدور المعلق من التقارير على وجه السرعة، وأن تتوافر التقارير المعدة للدورات المقبلة قبل بدء كل دورة بستة أسابيع.
    Il souhaite toutefois qu'elle aille dans le bon sens. UN ولكنه أعرب عن أمله يسير في الاتجاه الصحيح.
    Il convenait que cette liste de mesures possibles n'était pas exhaustive, mais espérait qu'elle faciliterait les débats. UN وقال إنه يقبل أن مشروع المقرر لا يتضمن قائمة حصرية للإجراءات الممكنة، بيد أنه أعرب عن أمله في أن يشكل أساساً جيداً للمناقشات.
    Il exprime l'espoir que les fonctions du futur bureau de liaison chargé de diriger les activités du Département des affaires politiques à Addis-Abeba seront précisées en détail dans le projet de budget conformément à la recommandation du CPC et souhaiterait recevoir plus de renseignements sur le statut de ce bureau. UN كما أعرب عن أمله في أن تدرج مهام مكتب الاتصال المقترح لتوجيه أنشطة إدارة الشؤون السياسية في أديس أبابا بالتفصيل في الميزانية البرنامجية، وذلك وفقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق، وقال إنه يأمل أن يحصل على معلومات إضافية عن حالة ذلك المكتب.
    La délégation polonaise continuera de travailler en ce sens dans l'instance désignée par la Troisième Commission, quelle qu'elle soit, à laquelle elle espère que la question soit renvoyée. UN وذكر أن وفده سيواصل العمل لتحقيق هذه الغاية في أي محفل تحدده اللجنة الثالثة التي أعرب عن أمله في أن يحال البند إليها.
    Des problèmes demeuraient en ce qui concerne les documents à l'appui des deux projets restants, mais il espérait que cela serait résolu et a confirmé que le secrétariat travaillait en étroite collaboration avec les gouvernements et les centres régionaux concernés. UN ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر.
    Il n'a pas donné de calendrier pour leur retrait mais espérait que «tout serait en ordre d'ici à 1995» et que seuls des «bataillons autochtones» resteraient en place. UN ولـم يقـدم جـدولا زمنـيا للانسحاب، ولكنه أعرب عن أمله في أن يكون كل شيء تحت السيطرة في ١٩٩٥ مع ترك " كتائب محلية " فقط.
    Il faut rationaliser ce système et il y a lieu d'espérer que les délégations aideront à y parvenir. UN وأضاف أنه لا بد من ترشيد النظام، وبهذا الشأن، أعرب عن أمله في أن تتمكن الوفود من تقديم مساعدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more