"أقرَّ" - Translation from Arabic to French

    • a approuvé
        
    • a reconnu
        
    • avoué
        
    • été adopté
        
    • reprend une disposition
        
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 3 quant au fond. UN ورهناً بالتعديلات الآنفة الذكر، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 3.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 5 quant au fond. UN ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 5.
    Sous réserve de cette modification, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 6 quant au fond. UN ورهناً بهذا التعديل، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 6.
    En effet, le Cabinet Office a reconnu que la structure de la solde militaire ne présentait pas un problème majeur en termes d'égalité de rémunération. UN وفي الواقع، أقرَّ مكتب مجلس الوزراء بأن هيكل الأجور في السلك العسكري لا يمثل مشكلة كبيرة بالنسبة للمساواة في الأجر.
    Le Commissaire aux comptes a reconnu que l'ONUDI avait mis le nouveau système en œuvre sans ressources humaines supplémentaires et dans un laps de temps plus court que ne le préconisait SAP. UN وقد أقرَّ مراجع الحسابات الخارجي بأنَّ اليونيدو نفَّذت النظام الجديد دون موارد بشرية إضافية، وفي إطار زمني أقصر ممَّا أوصت به شركة ساب.
    Incapable de supporter ces tortures, M. Bauetdinov a avoué être l'auteur des meurtres. UN وإذ لم يقوَ على تحمل التعذيب، فقد أقرَّ بأنه قتل أسرة صارمانوف.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, l'amendement n'avait toujours pas été adopté. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن هذا التعديل قد أقرَّ بعد.
    L'article 5 de la Constitution reprend une disposition qui figurait déjà dans les constitutions soudanaises précédentes, à savoir que la charia islamique, la volonté générale du peuple, ses coutumes et ses valeurs sont les sources principales de la législation. Cela s'applique aux législations adoptées au niveau national et appliquées dans le nord du Soudan. UN 29- أقرَّ الدستور في المادة 5 منه، ما جرت عليه الدساتير السودانية المتعاقبة من اعتماد الشريعة الإسلامية والإجماع والعرف كمصادر رئيسية للتشريع، وذلك فيما يتعلق بالتشريعات التي تسن على المستوى القومي وتطبق على شمال السودان.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 7 quant au fond. UN ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 7.
    Sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 8 quant au fond. UN ورهناً بإدخال هذه التعديلات على التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 8 دون تغيير.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 9 quant au fond. UN ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 9.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 10 quant au fond. UN ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 10.
    Sous réserve de ces modifications du commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 11 quant au fond sans modification. UN ورهناً بإدخال هذه التعديلات في التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 11 دون تغيير.
    Sous réserve de cette précision dans le commentaire, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 12 quant au fond sans modification. UN ورهناً بإدراج هذا التوضيح في التعليق، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 12 دون تغيير.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 14 quant au fond. UN ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 14.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a reconnu le caractère endémique et les aspects du problème concernant l'exploitation, soulignant que certaines allégations mentionnaient des fillettes qui, à peine âgées de 13 ans, recevaient de la nourriture en échange de services sexuels. UN ولقد أقرَّ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بالسمة المزمنة وأبعاد الاستغلال للمشكلة، مشيرا إلى أن بعض الادعاءات تتعلـق بفتيات صغيرات تبلغ أعمار البعض منهن 13 سنة تقدم لهن أغذية مقابل خدمات جنسية.
    IX. Conclusion Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a reconnu que le développement durable passait nécessairement par l'accès à des informations et des services de santé procréative, y compris la planification familiale. UN 74 - أقرَّ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها تخطيط الأسرة، أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    La lettre qui aurait autorisé l'officier à agir au nom de l'État partie, comme l'a reconnu le conseil de l'auteur, ne figure pas au dossier du tribunal; ni l'auteur ni son conseil ne l'ont vue et ils n'ont pas été en mesure d'élucider dans quelles circonstances elle aurait été obtenue. UN كما أن الرسالة التي يُدعى أنها خوَّلت الضابط التصرف بالنيابة عن الدولة الطرف، حسبما أقرَّ ممثل صاحب البلاغ، لا ترد في ملف القضية، ولم يطّلع عليها صاحب البلاغ ولا محاميه، كما أنهما عجزا عن التحري بشأن الظروف التي ادُّعي الحصول عليها في ظلها.
    La lettre qui aurait autorisé l'officier à agir au nom de l'État partie, comme l'a reconnu le conseil de l'auteur, ne figure pas au dossier du tribunal; ni l'auteur ni son conseil ne l'ont vue et ils n'ont pas été en mesure d'élucider dans quelles circonstances elle aurait été obtenue. UN كما أن الرسالة التي يُدعى أنها خوَّلت الضابط التصرف بالنيابة عن الدولة الطرف، حسبما أقرَّ ممثل صاحب البلاغ، لا ترد في ملف القضية، ولم يطّلع عليها صاحب البلاغ ولا محاميه، كما أنهما عجزا عن التحري بشأن الظروف التي ادُّعي الحصول عليها في ظلها.
    M. Sweet a avoué un mois plus tard. Open Subtitles أقرَّ بذلك السّيدُ سويت بعد شهرِ واحد لاحقاً
    Ce dispositif de sécurité, qui a déjà été adopté par le Conseil des ministres, sera mis en place progressivement au moyen de mesures à court, moyen et long terme; UN وقد أقرَّ مجلس الوزراء هذا الجهاز الأمني الذي سيجري تنفيذه بشكل تدريجي من خلال تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأمد.
    Sources de la législation 70. L'article 5 de la Constitution reprend une disposition qui figurait déjà dans les constitutions soudanaises précédentes, à savoir que la charia islamique, la volonté générale du peuple et ses coutumes et ses valeurs sont les sources principales de la législation. UN 70- أقرَّ الدستور في المادة 5 منه، ما جرت عليه الدساتير السودانية المتعاقبة من اعتماد الشريعة الإسلامية والإجماع والعرف كمصادر رئيسية للتشريع، وذلك فيما يتعلق بالتشريعات التي تسن على المستوى القومي وتطبق على شمال السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more