Dans moins d'un an, les XXIXe Jeux olympiques auront lieu en Chine. | UN | وبعد أقل من عام ستقام في الصين الألعاب الأوليمبية التاسعة والعشرون. |
Il me reste moins d'un an avant qu'elle parte a l'université. | Open Subtitles | لدي أقل من عام قبل أن تتركني وتلتحق بالجامعة |
Si cette dernière adopte les recommandations du Comité, elle sera en contradiction avec la décision qu'elle a prise moins d'un an plus tôt. | UN | وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة توصيات اللجنة فإنها ستناقض قرارها هي نفسها الذي اتخذته منذ أقل من عام. |
Ce bateau avait cessé d'être opérationnel moins d'un an après son acquisition, faute de fonds pour en assurer l'entretien et le fonctionnement. | UN | وكانت عمليات هذا الزورق قد أوقفت بعد مضي أقل من عام على شرائه بسبب عدم كفاية اﻷموال اللازمة للصيانة والتشغيل. |
Vous avez créé votre première société de technologie il y a moins d'une année de cela. | Open Subtitles | ابتدأت أول شركة تكنولوجيا لك منذ أقل من عام |
Les vaccins sont gratuits pour les enfants de moins d'un an. | UN | وتُوَفَر لقاحات مجانية للأطفال أقل من عام واحد. |
L'Envoyé spécial étant chargé de surveiller les progrès, la plus grande partie des engagements ont été honorés en moins d'un an. | UN | ومع استمرار مشاركة المبعوث الخاص لرصد التقدم المحرز، نُفِّذ الجزء الأكبر من الالتزامات خلال أقل من عام واحد. |
De même, les travaux du groupe chargé de veiller à l'utilisation rationnelle des ressources ont permis de réduire les stocks mondiaux de 32 % en moins d'un an. | UN | وبالمثل، أسفرت الجهود التي بذلها الفريق المعني بالكفاءة في استخدام الموارد عن انخفاض موجودات المخزون على الصعيد العالمي بنسبة 32 في المائة في أقل من عام. |
Comme les membres le savent, dans moins d'un an, la Grèce aura le privilège de célébrer le retour au pays du plus grand rassemblement pacifique de notre temps. | UN | وكما يعلم الأعضاء، بعد أقل من عام من الآن ستحظى اليونان بشرف الاحتفال بأكبر تجمع سلمي في عالمنا. |
Un processus de sélection transparent a permis de mener à bien en moins d'un an le processus de passation des marchés pour les différentes composantes du projet. | UN | وأشار إلى أن شفافية عملية الانتقاء قد مكنت من توقيع عقود متعلقة بالعناصر المختلفة للمشروع في أقل من عام. |
En moins d'un an, nous nous sommes penchés quatre fois sur les problèmes du monde, tout en connaissant les vrais remèdes. | UN | ففي غضون أقل من عام واحد، ناقشنا المشاكل العالمية أربع مرات، ونحن نعرف الحلول الناجعة. |
C'était là le troisième attentat de ce type commis à Netanya en moins d'un an et demi. | UN | ويشكل هذا الانفجار الثالث من نوعه في نيتانيا في أقل من عام ونصف. |
En 2003, 20 % des personnes décédées étaient des patients qui avaient été enregistrés depuis moins d'un an. | UN | وفي عام 2003، كانت نسبة 20 في المائة من حالات الوفاة من المرضى الذين سجلت إصابتهم بالدرن منذ أقل من عام. |
De fait, certaines des maisons détruites avaient été déjà victimes il y a moins d'un an et demi de la fureur destructrice des forces d'occupation. | UN | وفي الحقيقة، هذه المرة الثانية التي تتعرض فيها بعض المنازل المدمرة لغضب قوات الاحتلال في أقل من عام ونصف. |
Dans ce contexte, nous appuyons pleinement le processus du Pacte, qui a été lancé il y a moins d'un an dans cet esprit. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد كل التأييد عملية الاتفاق، التي بُدئ بها قبل أقل من عام وفقا لهذا المنحى. |
Je me réjouis des progrès substantiels obtenus en moins d'un an dans le conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
En moins d'un an, la nouvelle norme internationale interdisant une arme aveuglément meurtrière qui a été élaborée, peut être considérée comme un accomplissement sans précédent dans l'histoire de la maîtrise des armements. | UN | ففي أقل من عام أمكن إرساء معيار دولي جديد يحظر سلاحا عشوائيا، وربما مثﱠل هذا سبقا قياسيا في ميدان تحديد اﻷسلحة. |
moins d'un an plus tard, un extrémisme de la pire violence qui soit s'est manifesté au Moyen-Orient, en particulier en Syrie et en Iraq. | UN | وبعد أقل من عام على ذلك، ظهر التطرف العنيف بأسوأ أنواعه في الشرق الأوسط، لا سيما في سوريا والعراق. |
Le Comité note avec satisfaction que le Bureau du Médiateur sur l'égalité des chances a de bonnes relations avec le Parlement lituanien, les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales, et que son budget a beaucoup augmenté en moins d'une année. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود صلة جيدة بين مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص والبرلمان الليتواني ومؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية، وأن ميزانيته قد زادت كثيرا في أقل من عام. |
En 1990, personne n'aurait pu imaginer qu'un peu plus d'un an plus tard, mon pays, ainsi que sept autres anciennes républiques soviétiques, deviendrait membre de plein droit de cette organisation mondiale. | UN | في عام ١٩٩٠ ما كان يدور بخلد أحــــد أن بلدي مع سبعة بلدان أخرى من الجمهوريات السوفياتية السابقة، سوف يصبح في أقل من عام عضوا كامـــل العضوية في هذه المنظمة العالمية. |
Aussi, à un an de la Conférence sur le développement durable, prévue à Rio en 2012, et en perspective de l'examen, en 2014, par la Commission du développement durable, de questions relatives aux océans et aux mers, la gestion durable des océans et des mers doit demeurer aux premiers rangs de nos priorités. | UN | علاوة على ذلك، ومع تبقي أقل من عام على مؤتمر قمة ريو للتنمية المستدامة في عام 2012، وقبل عملية الاستعراض التي يجريها مؤتمر التنمية المستدامة للأمور المتعلقة بالمحيطات والبحار في عام 2014، فإنه ينبغي أن تظل التنمية المستدامة للمحيطات والبحار في مقدمة أولوياتنا. |
Le montant des contributions prévues au plan financier s'élève à 351 millions de dollars pour 1994, soit 7 millions de moins qu'en 1993. | UN | وتتنبأ الخطة المالية أن تبلغ تبرعات الحكومات ٣٥١ مليون دولار في عام ١٩٩٤، أي أقل من عام ١٩٩٣ بمبلغ ٧ ملايين دولار. |
Il y a à peine un an, l'Irlande est devenue membre à part entière du système de forces en attente des Nations Unies. | UN | فقبل أقل من عام فقط أصبحت أيرلندا مشاركا كاملا في نظام الترتيبات الاحتياطيية لﻷمم المتحدة. |