les épaules d'un homme sont faites pour porter des choses. | Open Subtitles | نحن لدينا أكتاف حتى نقوم بحمل الأشياء عليها |
Nous entamons une session difficile dont la charge pèsera essentiellement sur les épaules du premier président. | UN | ونحن ندخل دورة جديدة مليئة بالتحديات ستلقي بأعبائها أولاً وقبل كل شيء على أكتاف رئيسها الأول. |
La souffrance du peuple sud-soudanais repose sur les épaules de ses dirigeants politiques. | UN | ويقع وزر المعاناة التي يعيش فيها الشعب في جنوب السودان على أكتاف قادته السياسيين. |
Les mains sur l'épaule, penchés sur une clôture, à faire les idiots ? | Open Subtitles | أنضع أيدينا على أكتاف بعضنا ونتّكئ على السياج، نتصرف كمعاتيه بشكل عام؟ |
L'acheteur espagnol et le vendeur belge étaient convenus de l'achat d'épaules de porc, fraîches ainsi que surgelées. | UN | اتفق المشتري الإسباني والبائع البلجيكي على شراء أكتاف طازجة ومجمَّدة من لحم الخنزير على السواء. |
Ce chemin de fer est construit sur le dos des Chinois qui travaillent pour le tiers du salaire des blancs et qui sont moins malades. | Open Subtitles | السكة الحديدية هذه مبنية على أكتاف الصينيون الذين يعملون بأقل من ثلث ما تدفعونه للبيض وسقم نصفهم مِراراً |
La circulation et la commercialisation des produits qui reposent sur les épaules des femmes se réalisent dans des conditions archaïques. | UN | ويتم في ظروف بدائية توزيع وتسويق المنتجات على أكتاف النساء. |
Rien de tel que se tenir sur les épaules d'un homme mort pour arriver là. | Open Subtitles | لا شيء مثل الوقوف على أكتاف الرجل الميت للوصول إلى هناك |
La génération à venir repose sur les épaules des anciens. | Open Subtitles | الجيل القادم يحتاج إلى الوقوف على أكتاف أولئك الذين ذهبوا من قبل |
Après aujourd'hui, l'imprudence d'un homme ne pèsera plus sur les épaules de ceux qu'il a engendré. | Open Subtitles | بعد اليوم، التهور رجل واحد لن يؤثر على أكتاف الموالون له. |
Je suis petite, mais j'ai les épaules larges, et je n'ai pas peur. | Open Subtitles | أنا ضئيلة الحجم ولكن لدي أكتاف واسعة. ولست خائفة. |
Nous nous tenons sur les épaules de ceux qui ont fait l'immense travail requis par cette transformation. | Open Subtitles | نقِفُ على أكتاف أولائك الذين انجزوا العمل الصعب الذي أحتاجه تحولٌ أساسي كهذا. |
Vous auriez pu viser les épaules de ces types. | Open Subtitles | أتعرفين، كان بإمكانك إطلاق النار على أكتاف هؤلاء الرجال |
Même les Arabes et les Juifs auront peur de moi tellement je serai haut, debout sur les épaules de mon frère. | Open Subtitles | وحتى العرب واليهود وسوف الخوف لي، طويل القامة جداً وسوف أكون على أكتاف يا أخي. |
Il me tape sur les fesses ou me masse les épaules. | Open Subtitles | فإنه يحصل على مؤخرتي أو بلدي أكتاف الشامل. |
Etant petit garçon, je sortais dans les fermes sur les épaules de mon père | Open Subtitles | كولد صغير، كنت أجتاز كل هذه الحقول على أكتاف أبّي |
Dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. | Open Subtitles | في أرض الأساطير وزمن السحر مصير مملكة عظيمة يقع على أكتاف شاب صغير |
Tu crois qu'Einstein avait toujours quelqu'un qui regardait par-dessus son épaule ? | Open Subtitles | هل تعتقد ان الناس كانت تحوم فوق أكتاف (انشتاين) طوال الوقت ؟ |
J'ai le dos large, mais je ne peux pas endosser... ce que sa conscience l'a forcé à faire. | Open Subtitles | أملك أكتاف واسعة, لكن لا أريد أخذ امتياز على ما فعلهُ ضميرهُ الميت |
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter la responsabilité de la situation difficile qu'ils traversent actuellement sur Israël uniquement, de telles allégations ne font rien pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes. | UN | ومع أنه من المفيد للفلسطينيين من الوجهة السياسية أن يلقوا باللوم على أكتاف إسرائيل وحدها في محنتهم الراهنة، فإن هذه الادعاءات لن تقدم غوثا يذكر للمدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب. |