"أكثر من أيّ" - Translation from Arabic to French

    • plus que
        
    • mieux que
        
    • plus qu'aucun autre
        
    Je compte sur toi pour arrêter ce mec plus que n'importe qui, OK ? Open Subtitles أعتمد عليك لإيقاف هذا الرجل أكثر من أيّ أحد آخر، إتفقنا؟
    Je ne pouvais pas m'arrêter. Même si, je l'aimais plus que tout au monde. Open Subtitles لم أستطع إيقاف نفسي رغم أنّي أحببتها أكثر من أيّ شيء
    Que je voulais d'autres frères et une soeur plus que tout, Open Subtitles أردت مزيدًا من الأخوة وأخت أكثر من أيّ شيء
    Tu sais qu'il y a une tarée là-bas qui veut ouvrir ce monde-prison plus que tout au monde, non ? Open Subtitles تعلمين أن ثمّة سيدة مجنونة بالأعلى تود فتح هذا العالم السجنيّ أكثر من أيّ شيء، صحيح؟
    Tu comprends tout mieux que mes autres patients. Par conséquent, je pense que je t'ai trop poussé. Open Subtitles بإمكانك أن تفهم أكثر من أيّ من مرضاي ونتيجة لذلك أعتقد أنّني ضغطت عليك
    C'est plus que ce que n'importe qui a réussi à avoir en sortant de thérapie. Open Subtitles أكثر من أيّ أحد قط نجح في الخروج بها من معالج نفسي
    Et je l'aimais si fort. Je l'aimais plus que tout. Open Subtitles أحببتها حبًّا جمًّا، أحببتها أكثر من أيّ شيء.
    plus que jamais, les Africains sont optimistes sur les conditions de leur croissance et de leur prospérité. UN والأفريقيون متفائلون بشأن طموحاتهم المشرقة بالنموّ والازدهار أكثر من أيّ وقت مضى.
    plus que n'importe quoi d'autre... dans ce monde pourri... Open Subtitles ..تحب شخصاً ..أكثر من أيّ شيء ..في كل العالم اللعين
    Lui, plus que quiconque, est responsable d'avoir éloigné Père. Open Subtitles هو المسؤول عن إبعاد أبينا أكثر من أيّ أحد
    Le monde a plus que jamais besoin de votre machine. Open Subtitles العالم بحاجة لآلتِك الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى.
    Aujourd'hui plus que jamais, on doit contrôler les flux d'informations dans la presse. Open Subtitles الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى، نحتاج أن نُسيطر على التدفّق الإيجابيّ للمعلومات إلى الصحافة.
    Tu la tuerais, devant son mari, qui l'aime plus que tout? Open Subtitles أستقتلها أمام زوجها الذي يحبّها أكثر من أيّ شيءٍ آخر ؟
    plus que tout autre chose, je voulais courir vite. Open Subtitles أجل، لقد أردت فقط الجري بسرعة أكثر من أيّ شيء آخر
    Mes enfants ont besoin de moi plus que jamais. Open Subtitles أبنائي يحتاجونني الآن أكثر من أيّ وقت مضى
    Je ne peux le garder... autant que je le voudrais, plus que tout. Open Subtitles لا يمكنني الإحتفاظ بها .. على الرغم من إنني أُريدُ ذلكَ أكثر من أيّ شيءٍ
    Nous payons plus que n'importe quel autre travail ici. Open Subtitles إننا ندفع أكثر من أيّ عمل يمكن أن يحظوا به هؤلاء الرجال.
    Maintenant, nous le savons plus que quiconque. Open Subtitles وأعرف هذا الآن أكثر من أيّ وقتاً مضى. وأقولها،
    Vous oubliez, je connais la cité mieux que personne. Open Subtitles لقدْ نسيتَ إنني أعرف المدينة أكثر من أيّ شخص آخر
    Une dernière chose... Vous savez mieux que quiconque ce qui est en train de se passer. Open Subtitles شيء أخير، إنّك عليم بما يجري أكثر من أيّ رجل لديّ.
    Le Pape Benoît a dit que vous aviez besoin de vous confesser plus qu'aucun autre homme. Open Subtitles قالت البابا "بيندكت" بأنك بحاجة للإعتراف أكثر من أيّ رجل على قيد الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more