"أكدت الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'État
        
    En outre, l'État partie a explicitement confirmé que les griefs contenus dans la communication avaient déjà été examinés par les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    l'État partie souligne cependant que cette seule contradiction ne permettrait pas de conclure que la communication n'est pas fondée. UN ومع ذلك أكدت الدولة الطرف أن هذا التناقض وحده ليس أساساً كافياً للاستنتاج بأن البلاغ لا يقوم على أساس.
    Le 23 janvier 2006, l'État partie a confirmé que les procédures à ce sujet devant les tribunaux américains étaient en cours. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية.
    Sur le fond, l'État partie insiste sur la constatation selon laquelle il n'est pas possible d'exiger une réparation pour des faits qui ont été perpétrés en dehors de sa juridiction. UN وبشأن الأساس الموضوعي، أكدت الدولة الطرف على ملاحظة عدم إمكان المطالبة بجبر أضرار جاءت نتيجة أحداث وقعت خارج ولايتها.
    l'État partie réaffirme également son désir de garantir pleinement l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وكذلك أكدت الدولة الطرف مجددا رغبتها في توفير الضمان الكامل لممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    l'État partie réitère ses remarques précédentes, compte tenu de l'existence d'une procédure pendante concernant l'affaire de l'auteur. UN أكدت الدولة الطرف من جديد رسالتها السابقة، استناداً إلى وجود إجراءات قانونية جارية بشأن قضية صاحب البلاغ.
    4. Le 12 mai 2005, l'État partie a estimé que la communication était irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN 4- في 12 أيار/مايو 2005، أكدت الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    6.1 Le 27 juillet 1992, l'État partie a envoyé une note dans laquelle il indiquait que le nouveau gouvernement avait amorcé un processus de réconciliation nationale, sans aucun esprit de revanche. UN ٦-١ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٢، أكدت الدولة الطرف أن الحكومة الجديدة قد بدأت بعملية مصالحة وطنية، دون نزعة انتقامية.
    378. La volonté affirmée par l'État partie, au cours du dialogue qui s'est engagé oralement, d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention est accueillie avec satisfaction. UN ٣٧٨ - ويرحب بما أكدت الدولة الطرف في أثناء الحوار الشفوي من استعداد للنظر في إصدار إعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Enfin, l'État partie soutient qu'à l'Hôpital de Kingston, il n'y a pas trace d'un document quelconque dans lequel un médecin aurait demandé que, pour des raisons de santé, le régime de détention de l'auteur soit modifié. UN وأخيرا أكدت الدولة الطرف أنه لا يوجد في السجلات أثر ﻷي تقرير من طبيب في مستشفى كينغستون يطلب فيه تغيير نظام سجن السجين بسبب سوء حالته الصحية.
    6.1 Dans une note verbale du 30 novembre 2010, en réponse aux commentaires de l'auteur, l'État partie réitère les observations initiales qu'il avait faites le 31 mars 2010. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ورداً على تعليقات صاحبة البلاغ، أكدت الدولة الطرف مجدداً الملاحظات الأولية التي أبدتها في 31 آذار/ مارس 2010.
    De plus, ils n'ont pas eu accès aux résultats de l'enquête − fût-elle incomplète et partiale − que l'État affirme avoir menée à bien. UN وفضلاً عن ذلك، لم تتمكن أسرة الضحية من الاطلاع على نتائج التحقيق - حتى وإن كان ناقصاً ومتحيّزاً - الذي أكدت الدولة أنها أجرته.
    6.1 Dans une note du 17 août 2012, l'État partie réitère ses explications au sujet de l'inculpation et de la condamnation du requérant. UN 6-1 في 17 آب/أغسطس 2012، أكدت الدولة الطرف مجدداً ما قالته بشأن التهم الجنائية التي وجهت إلى صاحب الشكوى وإدانته.
    l'État partie a partiellement confirmé les faits tels que présentés par le requérant, même si une confusion au niveau des dates et du nombre de migrants à bord de l'embarcation interceptée ne permet pas d'établir avec certitude que l'État partie se réfère à l'embarcation et au groupe de migrants dont le requérant faisait partie. UN وقد أكدت الدولة الطرف جزئياً الوقائع كما ساقها صاحب البلاغ، بالرغم من أن الالتباس من حيث تواريخ اعتراض القارب وعدد المهاجرين الذين كانوا على متنه لا يسمح بالقول على سبيل اليقين إن الدولة الطرف تشير إلى القارب نفسه الذي كان صاحب البلاغ على متنه وإلى مجموعة المهاجرين التي كان ينتمي إليها.
    6.1 Dans une note du 17 août 2012, l'État partie réitère ses explications au sujet de l'inculpation et de la condamnation du requérant. UN 6-1 في 17 آب/أغسطس 2012، أكدت الدولة الطرف مجدداً ما قالته بشأن التهم الجنائية التي وجهت إلى صاحب الشكوى وإدانته.
    De plus, ils n'ont pas eu accès aux résultats de l'enquête - fût-elle incomplète et partiale - que l'État affirme avoir menée à bien. UN وفضلاً عن ذلك، لم تتمكن أسرة الضحية من الاطلاع على نتائج التحقيق - حتى وإن كان ناقصاً ومتحيّزاً - الذي أكدت الدولة أنها أجرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more