"أمام التعاون" - Translation from Arabic to French

    • à la coopération
        
    • voie à une coopération
        
    • coopération et
        
    • en matière de coopération
        
    Sa vocation continentale ne peut en fait être considérée en tant qu'obstacle à la coopération entre les deux organisations. UN إن مهمته القارية المحددة لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعتبر عقبة أمام التعاون بين المنظمتين.
    Le partenariat de plus en plus structuré mis en place par l'Organisation des Nations Unies, et par les autres organisations internationales, avec ces différents acteurs non étatiques ouvre une nouvelle dimension à la coopération internationale. UN وإن الشراكة التي لا تفتأ تزداد تنظيماً، والتي وَضعت أسسَها منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بالاشتراك مع جهات فاعلة مختلفة غير تابعة للدول، تفتح آفاقاً جديدة أمام التعاون الدولي.
    Le partenariat de plus en plus structuré mis en place par l'Organisation des Nations Unies, et par les autres organisations internationales, avec ces différents acteurs non étatiques ouvre une nouvelle dimension à la coopération internationale. UN وإن الشراكة التي لا تفتأ تزداد تنظيماً، والتي وَضعت أسسَها منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بالاشتراك مع جهات فاعلة مختلفة غير تابعة للدول، تفتح آفاقاً جديدة أمام التعاون الدولي.
    Toutefois, mon gouvernement tient à faire valoir que, dans la pratique, ces dispositions n'ont à ce jour pas fait obstacle à la coopération. UN ومع ذلك، تود حكومة بلدي أن تؤكد أن تلك الأحكام لم تكن، حتى الآن، من الناحية العملية عقبة أمامها أمام التعاون.
    C'est un bon préalable pour ouvrir la voie à une coopération efficace tant attendue entre l'Union et l'ONU. UN وهذا شرط أساسي جيد لتمهيد السبيل أمام التعاون الفعال المتوقع قيامه على نطاق واسع بين الاتحاد والأمم المتحدة.
    Certains considéraient le manque de confiance et les idées erronées caractérisant le climat actuel comme des obstacles majeurs à la coopération. UN ورأى بعض مقدمي الردود في انعدام الثقة والتصورات الخاطئة في الوقت الراهن، عقبات رئيسية أمام التعاون.
    Cette Branche lance les programmes de réhabilitation des taudis urbains, préparant la voie à la coopération technique et à l'investissement. UN ويستهل الفرع برامج النهوض بالأحياء الحضرية الفقيرة، وبذلك يمهد الطريق أمام التعاون التقني والاستثمار.
    Le caractère inapproprié et inconsistant de l'appui technique offert s'était également avéré être un obstacle à la coopération et s'était soldé par l'abandon de certains projets. UN كما أشير إلى نقص الدعم التقني وعدم اتساقه باعتبارهما عائقا أمام التعاون أدى إلى التخلي عن بعض المشاريع.
    Ces perspectives divergentes pourraient représenter le plus grand obstacle à la coopération internationale sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذان المنظوران المتباينان قد يكونان أكبر عقبة أمام التعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un participant a noté que la clause relative à l'exception du délit politique constituait un obstacle à la coopération internationale. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن شرط الاستثناء السياسي يشكّل عائقا أمام التعاون الدولي.
    L'absence d'un réseau transparent de législations nationales correspondantes est un obstacle fondamental à la coopération internationale contre le terrorisme; UN وعدم وجود شبكة سلسة من التشريعات الوطنية المقابلة يمثّل عقبة أساسية أمام التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    La normalisation progressive des relations bilatérales, sous la surveillance et l'impulsion du Secrétaire général, ouvrira la voie à la coopération de tous les États balkaniques; UN فالتطبيع التدريجي للعلاقات الثنائية، تحت إشراف اﻷمين العام وبقيادته، سيفتح الطريق أمام التعاون بين جميع دول البلقان؛
    Renoncer à ce principe ouvrirait la voie à la coopération entre toutes les nations. UN ويكفي نبذ هذا المبدأ كي ينفتح الطريق أمام التعاون فيما بين اﻷمم قاطبة.
    La fin d'une période historique caractérisée par d'âpres confrontations a incontestablement un impact sur ses travaux puisqu'elle ouvre la voie à la coopération entre États et fait surgir de nouvelles gageures. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن انتهاء الفترة التاريخية التي اتسمت بالمواجهة المريرة سوف يترك أثرا على عمل اللجنة، بفتح الطريق أمام التعاون بين الدول وطرح تحديات جديدة.
    Les obstacles permanents à la coopération internationale doivent être identifiés et surmontés. UN ولا بد من استبانة الحواجز الدائمة أمام التعاون الدولي والتغلب عليها.
    Les mesures nationales prises par les États parties devraient être structurées de manière à ne pas apparaître comme des obstacles à la coopération à des fins pacifiques. UN ينبغي أن تنظم التدابير الوطنية التي تتخذها الدول الأطراف بحيث لا تبدو عقبة أمام التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    Les obstacles permanents à la coopération internationale doivent être identifiés et surmontés. UN ولا بد من استبانة الحواجز الدائمة أمام التعاون الدولي والتغلب عليها.
    Il favoriserait la cohérence des efforts et ouvrirait la voie à une coopération future dans des domaines précis. UN ومن شأنه أن يحقق اتساقا في الجهود ويفتح الطريق أمام التعاون المستقبلي في مجالات محددة.
    Organisation de coopération et de développement économiques UN تحديات جديدة أمام التعاون في ميدان التنمية
    Son action ouvre continuellement de nouvelles possibilités en matière de coopération Sud-Sud et d'autonomisation des pays du sud dans leur ensemble. UN ويخلق عمله باستمرار الفرص أمام التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويحقق المزيد من تمكين الجنوب ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more