Erazo Cruz est revenu sur ces déclarations devant le tribunal et devant la Commission de la vérité. | UN | وقد رجع ايراسو كروس عن هذه الافادات أمام المحكمة وكذلك أمام لجنة تقصي الحقائق. |
Je souhaite être autorisé à prendre la parole devant la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) sur la question du Sahara occidental. | UN | بهذا أطلب السماح لي بتوجيه كلمة أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Son application est encadrée par une législation qui offre au détenu une voie de recours devant la Commission pénitentiaire. | UN | وينظم تطبيق الحبس الانفرادي تشريع يتيح للمحتجز إمكانية الطعن أمام لجنة السجون. |
Le docteur Opperman a témoigné à la Commission Vérité et Réconciliation. | Open Subtitles | الدكتور اوبرمان. شهادة أمام لجنة تقصي الحقائق والمصالحة العمولة. |
L'expert indépendant a été invité à prendre la parole devant le Comité des droits de l'homme du Sénat italien, à la suite de quoi des échanges fructueux ont eu lieu. | UN | ودعي الخبير المستقل إلى التحدث أمام لجنة حقوق الإنسان في مجلس الشيوخ الإيطالي، وتلا ذلك تبادل مفيد للآراء. |
Ces demandes sont en cours de traitement et certaines d'entre elles ont même fait l'objet d'une procédure d'appel devant la Commission compétente en matière d'asile ayant compétence pour trancher en deuxième instance. | UN | ويجري معاملة الطلبات، وقد دخل بعضها بالفعل في إجراء المرحلة الثالثة أمام لجنة اللجوء. |
Wangari Maatha, lauréate du prix Nobel de la paix, a été la première femme africaine à recevoir cet honneur. Elle a pris la parole devant la Commission de la condition de la femme à ce sujet en 2009. | UN | وتحدثت وانغاري ماتاي، أول امرأة افريقية تنال جائزة نوبل للسلام، أمام لجنة وضع المرأة عن هذا الأمر في عام 2009. |
Des procédures extrajudiciaires devant la Commission de l'égalité de traitement permettent de former des recours juridiques confidentiels et gratuits. | UN | وتتيح الإجراءات غير القضائية أمام لجنة المساواة في المعاملة تقديم طعون قانونية سرِّية وجانية. |
L'année dernière, ce citoyen américain a été appelé comme témoin devant la Commission des crédits du Sénat. | UN | وفي السنة الماضية مُثل أمام لجنة المخصصات التابعة لمجلس الشيوخ لعرض قضيته. |
Le représentant a souligné que M. Garang avait déjà pris la parole devant la Commission des droits de l’homme en tant que témoin de la situation dans le Sud-Soudan. | UN | وشدد الممثل أنه كان من المقرر أن يمثل الدكتور قرنق أمام لجنة حقوق اﻹنسان بصفة شاهد للحالة في جنوب السودان. |
Déclaration faite le 13 avril 1999 par Beatriz Gomez devant la Commission des droits de l’homme | UN | بيان أدلت به بياتريس غوميس في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩ أمام لجنة حقوق اﻹنسان |
La Commission invitait le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-sixième session, devant se tenir en 2000. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000. |
Elles ont le droit de déposer un recours devant la Commission des droits de l'homme à Genève, en demandant que la France soit condamnée pour les avoirs exclues des listes électorales. | UN | وكان من حقهم الطعن أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف، مطالبين بإدانة فرنسا لاستبعادهم من القوائم الانتخابية. |
À ce stade, il n'était pas clair si les révélations seraient faites à la Commission à huis clos ou en public. | UN | وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ. |
En 1994, comme l'année précédente, son gouvernement a pris, à la Commission des droits de l'homme à Genève, des engagements qui, une fois de plus, n'ont pas été respectés. | UN | في عام ١٩٩٤، كما في عام ١٩٩٣، تعهدت حكومته بالتزامات أمام لجنة حقوق الانسان في جنيف ولكنها مرة أخرى لم تحترمها. |
Auteur d'une communication écrite ainsi que d'une intervention orale à la Commission des droits de l'homme de l'ONU sur la problématique de la torture en République démocratique du Congo. | UN | صاحب مداخلة كتابية وأخرى شفوية عن مشكلة التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En 2005, elle est intervenue devant le Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2005، أدلت بكلمة أمام لجنة حقوق الطفل. |
Ses vues ont été exprimées devant le Comité des 24. | UN | ولقد أعرب ذلك الشعب عن آرائه أمام لجنة الأربعة والعشرين. |
Le Comité prépare le passage du requérant devant le Comité d'éligibilité. | UN | وترتب اللجنة مثول طالب اللجوء أمام لجنة الصلاحية. |
Supervision et coordination des plaintes déposées par la Jordanie auprès de la Commission d'indemnisation des Nations Unies | UN | :: أشرف على المطالبات القانونية الأردنية ونسقها أمام لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Les forces spéciales et les organes de renseignements doivent être contrôlés en permanence et être responsables de leurs actes devant une commission ou une institution de haut niveau. | UN | ويجب أن تخضع القوات الخاصة وأجهزة المخابرات لمراقبة دائمة وأن تكون مسؤولة أمام لجنة أو مؤسسة رفيعة المستوى. |
Veuillez fournir davantage de renseignements sur les lacunes du cadre institutionnel de l'État partie à cet égard et les propositions précises examinées par le Comité des affaires législatives, ainsi que les avancées enregistrées à ce jour. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الفجوات القائمة في الإطار المؤسسي المطبق في الدولة الطرف في هذا الصدد، والاقتراحات المحددة المطروحة للنظر فيها أمام لجنة الشؤون التشريعية وبيان التقدم المحرز حتى الآن. |
Le condamné peut également saisir la Haute Cour d'une demande de sursis à exécution de sa condamnation ou faire appel auprès de la Cour de justice des Caraïbes ou même auprès du Comité des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الشخص المحكوم عليه يستطيع أيضا أن يطلب إلى المحكمة العليا إصدار قرار بتأجيل تنفيذ الحكم أو استئناف الحكم أمام محكمة العدل الكاريبية بل أمام لجنة حقوق الإنسان. |
Toute personne qui se réclame de l'objection de conscience peut être entendue par la Commission d'examen. | UN | وتتاح لأي شخص يدعي الاستنكاف الضميري إمكانية المثول أمام لجنة المراجعة. |
Il avait déjà déclaré au Comité de l'information à sa session de 2002 que le suivi des résultats devait constituer un élément essentiel de tous les grands programmes et activités. | UN | وذكرت الإدارة أنها أوضحت بالفعل في بيانها أمام لجنة شؤون الإعلام في جلستها 2002، ضرورة أن يكون تنظيم الأداء جزءا هاما في جميع الأنشطة والبرامج الرئيسية. |
Conformément au règlement, le prisonnier doit se présenter devant un comité pour présenter sa défense. | UN | فحسب اﻷنظمة، لا بد من مثول السجين أمام لجنة كي يدافع عن نفسه. |
Tu sais que si tu traînes cette équipe devant le sous-comité du Congrès des États-Unis. | Open Subtitles | أنت تعلم أنك لو قُمت بجر ذلك الفريق أمام لجنة فرعية بمجلس الشيوخ |