La qualité des soins et la mise en valeur des ressources humaines étaient généralement liées. | UN | وأشير الى أن نوعية الرعاية وتنمية الموارد البشرية أمران مترابطان بوجه عام. |
On a fait observer qu'une bonne coordination et une approche intégrée dans la solution des problèmes étaient essentielles pour une action efficace. | UN | ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال. |
Le Statut de Rome et la Cour pénale internationale qui en émane sont des sujets que nous jugeons litigieux. | UN | إن نظــــام روما الأساسي، وفي الحقيقة المحكمة الجنائية الدولية المنبثقة عنه، أمران نعتبرهما مثيرين للخلاف. |
Le développement et la coopération ont leur valeur propre et sont des objectifs prioritaires de la communauté internationale. | UN | إن التنمية والتعاون أمران قائمان في حد ذاتهما ويشكلان هدفين يحظيان باﻷولوية لدى المجتمع الدولي. |
À voir les succès impressionnants obtenus par l'ONU depuis San Francisco en 1944 jusqu'à aujourd'hui, deux choses semblent claires. | UN | وعندما ننظر إلى النجاح الباهر الذي حققته الأمم المتحدة منذ أن أنشئت في سان فرانسيسكو عام 1944، يتضح لنا أمران. |
Des actes symboliques et l'adoption de mesures sous forme de garanties de non-répétition de telles tragédies étaient également essentiels. | UN | وأضاف أن الأفعال الرمزية واعتماد تدابير تضمن عدم تكرار مثل هذه المآسي أمران أساسيان بدورهما. |
Les enseignements tirés des activités menées dans le bassin du Congo et en Afrique de l'Ouest montraient qu'une bonne planification et une volonté politique affirmée étaient nécessaires. | UN | وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان. |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a déclaré que la protection des droits de l'homme et la fourniture de l'aide humanitaire étaient indissociables. | UN | وقالت المفوضة السامية إن حماية حقوق الإنسان وتقديم المعونة الإنسانية أمران متلازمان. |
La croissance économique et la protection de l'environnement étaient l'une et l'autre essentielles, et pour les PMA elles pouvaient représenter une chance de réduire la pauvreté. | UN | والنمو الاقتصادي هو وحماية البيئة أمران لا بد منهما معاً ويمكن أن يتيحا لأقل البلدان نمواً الفرصة للتخفيف من الفقر. |
La prévention et la maîtrise étaient toutes deux essentielles, et une application plus systématique des connaissances disponibles pouvait déjà faire beaucoup. | UN | والوقاية والسيطرة أمران لا بد منهما، وهناك الكثير مما يمكن القيام به عن طريق تطبيق منهجي أكبر للمعرفة الموجودة. |
Il a indiqué que l'élimination de la pauvreté et la promotion de moyens de subsistance durables étaient essentielles pour la réalisation du développement durable. | UN | وقال إن إزالة الفقر وتعزيز أساليب العيش المستدامة أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
La sensibilisation et le développement des capacités venant de l'intérieur sont des conditions essentielles de la réussite. | UN | وزيادة الوعي وبناء القدرات من الداخل أمران أساسيان للنجاح. |
Le développement et la gestion des catastrophes sont des éléments essentiels de notre quête d'un monde plus sûr, mais ils dépendent en fait entièrement de la sécurité. | UN | ومع أن التنمية وإدارة الكوارث أمران أساسيان في سعينا من أجل عالم أكثر أماناً، فإن الأمن هو ما يعززهما. |
Une personne peut tomber sous le coup d'une extradition en vertu d'un traité ou du principe de réciprocité, qui sont des questions tout à fait distinctes des motifs d'expulsion d'un étranger. | UN | وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي. |
-Être un père et être un mari sont deux choses distinctes. | Open Subtitles | أن تكون زوجاً وأن تكون أباً أمران مختلفان للغاية |
il est tout aussi important pour ces pays que leurs produits puissent mieux accéder aux marchés et que les termes de l'échange soient améliorés. | UN | كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont d'importance cruciale pour l'État de droit. | UN | وإن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لسيادة القانون. |
Il existe un grand nombre de prestations différentes, mais elles ne sont pas toutes efficaces, et leur administration coûte cher. | UN | فثمة إعانات مختلفة كثيرة، لكن ليست جميعها مجدية؛ فالممارسات الإدارية الخاصة بها وصرفها هما أمران باهظا التكلفة. |
Il souligne que cette annonce, à laquelle ont souscrit toutes les parties ivoiriennes, et la signature par le Président Laurent Gbagbo de décrets y afférents constituent un important pas en avant. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا الإعلان الذي تدعمه الأطراف الإيفوارية كافة وتوقيع الرئيس لوران غباغبو على المراسيم ذات الصلة أمران يشكلان خطوة هامة إلى الأمام. |
Les services et infrastructures de base jouent un rôle important dans le développement de populations saines jouissant d'une bonne qualité de vie. | UN | والخدمات الأساسية والبنية التحتية أمران هامان في تكوين مجموعات سكانية تتمتع بالصحة وبنوعية حياة جيدة. |
L'éducation et l'action palliative sont une nécessité pour assurer aux handicapés des moyens d'existence viables. | UN | وذكر أن التعليم والعمل اﻹيجابي على توفير سبل العيش المستدامة للمعوقين أمران لازمان. |
La disponibilité de ressources humaines et le respect de l'obligation de rendre des comptes revêtent une importance cruciale. | UN | كما أن توافر الموارد البشرية وتحلّيها بالمسؤولية أمران في غاية الأهمية. |
Le contrôle national et la cohérence des politiques suivies par chaque pays sont des éléments décisifs qui déterminent l'efficacité de tous ces facteurs. | UN | إذ أن الملكية واتساق السياسات الوطنية أمران يتسمان بأهمية حاسمة في تبيان جميع العناصر ذات الصلة بفعالية. |
Comme les phénomènes atmosphériques transcendent les frontières, la collaboration et la solidarité internationales sont indispensables au succès de l'action de l'OMM et d'autres organismes qui consiste à soulager, réduire ou prévenir la souffrance des êtres humains, la perte de vies et la dégradation des biens, de l'économie et des systèmes de soutien de la vie. | UN | ونظرا إلى أن الظواهر المناخية لا تعترف بالحدود، فإن التعاون والتضامن الدوليين أمران لا غنى عنهما لنجاح عمل المنظمة والكيانات اﻷخرى المعنية بالتخفيف من المعاناة اﻹنسانية والخسائر البشرية والمادية والاقتصادية وما تتعرض له نظم إدامة الحياة، والحد منها ومنعها. |