je passe maintenant à la liste des orateurs, toujours sur la question de la revitalisation de la Conférence. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى قائمة المتكلمين، ولا نزال بصدد موضوع إعادة تنشيك أعمال المؤتمر. |
je passe maintenant à la Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement. | UN | أنتقل الآن إلى عِقد دحر الملاريا في البلدان النامية. |
je passe maintenant au deuxième point, c'est-à-dire la présence de notre organisation et de notre assemblée dans les situations de crise. | UN | أنتقل الآن إلى النقطة الثانية، أي وجود المنظمة والجمعية العامة في حالات الأزمات. |
j'en viens maintenant à la bonne gouvernance, élément essentiel dans la réussite de nos efforts pour créer un monde plus stable et plus prospère. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا. |
Cela dit, j'en viens maintenant à notre débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وبناءً عليه، أود أن أنتقل الآن إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي. |
je passe à présent du domaine de la sécurité régionale à la question de la coopération technique. | UN | أنتقل الآن من تناول البعد الأمني الإقليمي إلى تناول موضوع التعاون الفني. |
j'aborde maintenant d'autres questions inscrites à l'ordre du jour de la présente session. À l'approche d'un nouveau millénaire, la Conférence d'examen de l'an 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération retient davantage notre attention. | UN | أنتقل اﻵن إلى تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول أعمالنا في هذه الدورة، فيما يقترب القرن من نهايته، فإن المؤتمـر الاستعراضـي لﻷطـراف فـي معاهـدة عـدم انتشار اﻷسلحة النووية، ٢٠٠٠ يحظى بمزيد من الاهتمام. |
je passe maintenant à ce que le Secrétaire général a appelé les menaces indirectes. | UN | أنتقل الآن إلى ما سماه الأمين العام التهديدات اللينة. |
je passe maintenant à la deuxième question inscrite à l'ordre du jour, à savoir les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | أنتقل الآن إلى البند الثاني في جدول الأعمال: تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
je passe maintenant au suivi des conférences et sommets de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أنتقل الآن إلى متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
je passe maintenant au renforcement du système des Nations Unies et à ses liens avec la société civile. | UN | أنتقل الآن إلى مسألة تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
je passe maintenant aux autres difficultés que nous connaissons aujourd'hui, telles que la prolifération des armes de destruction massive. | UN | أنتقل الآن إلى تحديات أخرى نواجهها اليوم، مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
je passe maintenant au deuxième point de l'ordre du jour. | UN | أنتقل الآن إلى البند الثاني من جدول الأعمال. |
j'en viens maintenant à la question des mines antipersonnel. L'Éthiopie est fermement convaincue que tous les États doivent unir leurs efforts afin que les mines ne frappent plus aveuglément et n'infligent plus de souffrances indicibles. | UN | أنتقل الآن إلى مسألة الألغام المضادة للأفراد وأقول إن إثيوبيا تعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول يجب أن تضافر جهودها لوضع حد لما تتسبب فيه تلك الألغام من وقوع إصابات عشوائية وعذاب مروع. |
j'en viens maintenant à la situation au Liban, où les faits qui surviennent en Syrie voisine continuent d'alimenter des tensions politiques. | UN | أنتقل الآن إلى الحالة في لبنان، حيث واصلت التطورات في سوريا المجاورة تأجيج التوتر السياسي. |
j'en viens maintenant au rapport du Conseil. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى تقرير مجلس الأمن. |
j'en viens maintenant à la question des armes biologiques. | UN | أنتقل الآن إلى مسألة الأسلحة البيولوجية. |
je passe à présent au dispositif du projet de résolution. | UN | أنتقل الآن إلى منطوق مشروع القرار. |
j'aborde maintenant la délicate question de la réadmission de la République de Chine de Taiwan aux Nations Unies. Depuis un quart de siècle, ce membre fondateur de l'ONU est exclu de l'Organisation. | UN | أنتقل اﻵن إلى مسألة شائكة هي عودة مشاركة جمهوريـة الصين في تايوان في عضوية اﻷمم المتحدة، لقد استبعد هــــذا العضــــو الذي أسهم في تأسيس اﻷمــــم المتحدة، من هذه الهيئة منذ ربع قرن تقريبـا. |
J'en viens à présent au désarmement conventionnel. | UN | أود أن أنتقل الآن إلى الأسلحة التقليدية. |
Je voudrais passer maintenant à la question du financement du développement. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى مسألة تمويل التنمية. |
Permettez-moi maintenant d'aborder l'Afrique. | UN | أستسمحكم في أن أنتقل الآن للحديث عن أفريقيا. |
S'agissant, maintenant, du rapport du Conseil économique et social, j'ai l'honneur et le privilège de soumettre ce rapport à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | أنتقل الآن إلى تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فأقول إنه يشرفني ويطيب لي أن أقدمه لتنظر فيه الجمعية العامة. |
je me tourne à présent vers une des questions les plus cruciales de notre époque : le problème du terrorisme. | UN | أنتقل الآن إلى واحدة من أكثر المسائل خطورة في وقتنا هذا - وأعني بها مشكلة الإرهاب. |
je vais maintenant aborder deux autres domaines ayant des dimensions humaines. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى مجالات أخرى لها أبعاد إنسانية. |
je voudrais à présent parler de questions liées à la paix et à la sécurité. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
je voudrais maintenant passer à l'aspect juridictionnel. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الجانب القضائي لمشكلة القرصنة البحرية. |
je voudrais maintenant aborder la question de l'Érythrée et de l'Éthiopie. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى مسألة إريتريا وإثيوبيا. |