Cela contribuera aussi à davantage de transparence dans l'allocation des ressources de soutien dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إذ سيسهم ذلك أيضا في زيادة الشفافية في تخصيص موارد الدعم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La base de données est largement utilisée dans l'ensemble du système des Nations Unies, y compris par la Section des archives et de la gestion des dossiers. | UN | وتُستخدم قاعدة البيانات هذه على نطاق واسع في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما ذلك قسم إدارة المحفوظات والسجلات. |
L'intervenante demande comment la question des droits de l'homme pourrait être davantage intégrée dans les processus à l'échelle du système des Nations Unies, y compris le Siège. | UN | وتساءلت كيف يمكن المضي في دمج مراعاة حقوق الإنسان في العمليات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المقر. |
iii) Promouvoir une plus grande cohérence entre les politiques des organes intergouvernementaux et celles des organes directeurs dans tout le système des Nations Unies; | UN | ' ٣ ' تشجيع زيادة اتساق السياسات بين الهيئات الحكومية الدولية وهيئات اﻹدارة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La projet de résolution insiste également sur la nécessité de développer une culture de responsabilité à tous les niveaux au sein du système des Nations Unies. | UN | ويصر مشروع القرار أيضا على الحاجة الى تنمية ثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Elle comprenait également des représentants d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وضمت البعثة ممثلين من مختلف أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il se composera de fonctionnaires détachés par les différents organismes des Nations Unies et dont l'emploi sera financé par le budget ordinaire. | UN | وسيُؤتى بهم من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، ويتم تمويل وظائفهم من الميزانية العادية. |
Des exemplaires préliminaires des tableaux figurant en annexe de la révision de 1992 ont été distribués à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. | UN | ولقد أتيحت نتائج هذا التنقيح، من خلال توفير نسخ مقدمة من جداول المرفق، في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
L'intégration de ces droits dans l'ensemble du système des Nations Unies a bien progressé. | UN | وتحقق تقدم جيد في إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Au total, il est demandé de créer 130 postes pour l'ensemble du système des Nations Unies, postes dont la répartition est indiquée au paragraphe 45. | UN | وطُلب إنشاء وظائف جديدة مجموعها 130 وظيفة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، ويمكن معرفة تفاصيلها من الفقرة 45. |
:: Coordonner les activités touchant la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | تنسيق الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة؛ |
Elle devrait également relancer l'effort de réforme dans l'ensemble du système. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يولد قوة دفع جديدة لجهود اﻹصلاح الجارية في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
:: D'arriver peu à peu à des évaluations normalisées des résultats dans l'ensemble du système des Nations Unies, institutions de Bretton Woods comprises | UN | :: التحرك نحو تقييمات الأداء الموحدة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز |
Les questions intéressant les femmes doivent être prises en compte dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le souci accru des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies a donné un nouveau relief aux responsabilités du Centre pour les droits de l'homme. | UN | والاهتمام المتزايد بحقوق الانسان في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة قد أكد من جديد المسؤوليات المنوطة بمركز حقوق الانسان. |
Des appels ont été lancés en faveur d'une plus grande cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et d'une réforme plus poussée de la gouvernance des institutions de Bretton Woods. | UN | وكانت هناك دعوات لتعزيز الاتساق في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة ومواصلة إصلاح إدارة مؤسسات بريتون وودز. |
Le Réseau TIC créé dernièrement dans le cadre du CCS est le dernier en date des organes chargés de développer la coordination des activités dans ce domaine à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وهي آخر هيئة تُكلف بمهمة تطوير تنسيق أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le Haut Commissaire aura notamment pour tâche principale la coordination des activités relatives aux droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies. | UN | وستكون مهمة المفوض السامــي الكبرى هي تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان فــي جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les retards de ce type et le manque de coordination pourraient ouvrir la voie à de nouveaux dysfonctionnements dans le domaine des achats, partout dans le système des Nations Unies. | UN | وهذه التأخيرات وأوجه القصور في التنسيق يمكن أن تؤدي إلى خطر زيادة اختلال نظام الشراء في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |