Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. | UN | وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع. |
Je pense que vous serez content d'apprendre qu'il n'était pas indien. | Open Subtitles | أعتقد بأنكَ ستسرُ لمعرفة أنه لم يكن واحداً منكم. |
Je suis sûre que ce n'était pas facile de passer du temps avec notre sœur secrète. | Open Subtitles | أنا واثق من أنه لم يكن من السهل شنقا مع شقيقة السري لدينا. |
J'aimerais dire que ce n'était pas ma faute, mais je vous ai laissé tomber. | Open Subtitles | كنت أود أن أقول أنه لم يكن خطئي، ولكني خذلتكم جميعًا. |
Ce qui veut dire soit qu'il ne savait pas soit qu'il n'avait pas le courage de venir ici et de revendiquer le job pour lui. | Open Subtitles | وهذا يقضي بأنه لم يكن على علم أو أنه لم يكن رجل ما يكفي لأن يأتي هنا ويطلب الأمر بنفسه |
L'auteur réaffirme qu'il n'a pas été représenté par un conseil au cours de l'enquête préliminaire et qu'aucun conseil n'était présent pendant les interrogatoires. | UN | ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه. |
Il s'avère qu'il n'était pas très bon pour tenir sa langue, donc j'ai pensé vous en donner un aperçu. | Open Subtitles | إتضح أنه لم يكن جيّداً كفاية في إمساك لسانه لذا فكرت بإعطائك فرصة لتجرّب بنفسك |
Son langage corporel suggérait qu'il n'était pas du tout à l'aise. | Open Subtitles | لغة جسده أظهرت أنه لم يكن مرتاحا على الإطلاق |
Et je sais que tu n'es pas inquiet de ce que ce type aurait pu me faire, car tu sais qu'il n'était pas là pour ça. | Open Subtitles | وأعرف سبب أنك غير قلق عما قد فعله الرجل بي هو تعلم أنه لم يكن هنا لذلك لأنك تعرف سبب مجيئه |
Je ne peux pas le séduire en espérant qu'il me disait ça parce qu'il n'était pas sûr de faire ou non une erreur. | Open Subtitles | لا أستطيع إغواءه وظننته عندما كان يخبرني أنه لم يكن متأكدًا ما إذا كان يرتكب خطأً أم لا. |
Il semblerait qu'il n'était pas personnellement visé mais qu'il se trouvait au quartier général au moment de l'attaque. | UN | ويبدو أنه لم يكن مستهدفاً شخصياً، بل تصادف وجوده في المقر وقت الهجوم. |
L'Administrateur associé a fait remarquer qu'il n'était pas toujours facile d'attirer l'attention des donateurs internationaux sur le Libéria. | UN | وأشار إلى أنه لم يكن دوما من السهل جذب انتباه المانحين إلى ليبريا. |
Il m'a fallu longtemps pour comprendre que ce n'était pas ma faute. | Open Subtitles | استغرق مني وقتا طويلا جدا ان أفهم أنه لم يكن خطأي |
Et maintenant, je réalise que ce n'était pas à propos de toi, mais c'est à propos de moi vivant ma vie. | Open Subtitles | والآن أدرك أنه لم يكن الأمر منوط بكِ ولكنه منوط بي وبعيشي لحياتي |
Ashley, je réalise que ce n'était pas bien de ma part de te dire quoi faire avec ton gros cul. | Open Subtitles | أشلي أنا أدرك الآن أنه لم يكن صحيح أن أخبرك ماذا تفعلي بتلك المؤخرة الكبيرة |
Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. | UN | وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً. |
Toutefois, il n'a pas été possible de vérifier l'acquisition de plusieurs milliers de tonnes de précurseurs en raison de l'absence des informations demandées aux fournisseurs étrangers. | UN | بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب. |
Qui dit que c'était pas le fils naturel de Pickstock ? | Open Subtitles | من هو القول أنه لم يكن الابن الطبيعي بيكستوك؟ |
J'admets que ce n'est pas ce dont j'avais rêvé, mais je ne peux pas avoir ce dont j'avais rêvé. | Open Subtitles | ونعم أيضاً، أعترف أنه لم يكن خياري الأول لكن لا يمكنني الحصول على خياري الأول |
Amnesty International souligne qu'il n'est pas certain que son droit de solliciter une amnistie, la grâce ou une commutation de peine ait été respecté. | UN | وأكدت منظمة العفو الدولية أنه لم يكن من الواضح ما إذا كان حق السجين في طلب العفو أو السماح أو تخفيف الحكم قد احترم. |
Ce qui m'est arrivé m'a vraiment mis en colère, et je ne nierai pas que c'était dirigé contre toi. | Open Subtitles | اعتراني الغضب بسبب ما حصل ولن أدعي أنه لم يكن موجهاً إليك |
Vous êtes sûr qu'il était pas dans le gang ? | Open Subtitles | أنت متأكد أنه لم يكن في العصابة في ذلك الوقت؟ |
Il m'a dit qu'il ne l'était pas et je l'ai cru. | Open Subtitles | كلا ، أخبرني أنه لم يكن ثملاً و أنا صدقته |
Attends une minute. Le Haïtien a dit que je n'étais pas supposé connaître le plan. | Open Subtitles | لقد قال الهايتيّ أنه لم يكن من المفترض أن أعرف الخطة |
Je suis heureuse qu'il n'ait pas été seul quand c'est arrivé. | Open Subtitles | أنا ممتنة أنه لم يكن لوحده عندما حصل هذا |
Des représentants de la Sakima n’ont toutefois pas été en mesure de donner des statistiques. | UN | غير أنه لم يكن بإمكان المسؤولين المحليين في ساكيما تقديم أي إحصاءات. |
M. Reynolds lui-même a affirmé dans une déposition à la barre faite sans prêter serment qu'il avait un alibi. | UN | وادعى السيد رينولدز نفسه في بيان بلا قسم من قفص الاتهام أنه لم يكن موجودا. |
Je pari qu'il n'a pas essayé de t'enseigner l'esprit civique. | Open Subtitles | أراهن أنه لم يكن يحاول تعليمك الأخلاق المدنية. |