Des installations de missiles ont servi à fabriquer différents types de munitions chimiques et biologiques. | UN | وصنعت مرافق إنتاج القذائف أنواعا مختلفة من الذخائر الكيميائية والبيولوجية. |
Différentes règles d'ordre public régissent différents types de contrats d'assurance. | UN | وتوجد سياسات عامة مختلفة تحكم أنواعا مختلفة من التأمين. |
Au Pérou, le nombre de personnes bénéficiant de différents types de services de traitement et de réinsertion augmente régulièrement et a doublé entre 2001 et 2002. | UN | وفي بيرو، ازداد عدد من يتلقّون أنواعا مختلفة من خدمات العلاج وإعادة التأهيل باطّراد وتضاعف بين عامي 2001 و2002. |
Ces projets ont fourni divers types d’assistance aux victimes de viol et de violence sexuelle. | UN | وقد وفﱠرت هذه المشاريع أنواعا مختلفة من المساعدة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي. |
Le projet de déclaration analyse divers types de violence à l'encontre des femmes, y compris la traite des femmes et la prostitution forcée. | UN | ويدرس مشروع اﻹعلان أنواعا مختلفة للعنف الموجه ضد المرأة تشمل الاتجار بالمرأة والاكراه على البغاء. |
L’assistance fournie ici portait sur plusieurs phases et plusieurs types de compétences en matière d’élections. | UN | واستغرقت المساعدة المقدمة في هذه الحالة عدة مراحل وتطلبت أنواعا مختلفة من الخبرات الانتخابية. |
b) La modélisation de maladies différentes exige, selon la maladie, des données de types différents; | UN | (ب) أن نمذجة الأمراض المختلفة تتطلب أنواعا مختلفة من البيانات، تبعا للمرض؛ |
Le Groupe conduit différents types d'évaluations au sein de l'ONUDI et suit la réponse qui y est apportée par la Direction. | UN | ويُجري الفريق أنواعا مختلفة من التقييمات داخل اليونيدو، ويرصد رد الإدارة على هذه التقييمات. |
La quasi-totalité des organismes de l'ONU qui s'occupent du développement ont déjà adopté différents types de fonds thématiques. | UN | وأصبحت جميع كيانات الأمم المتحدة الإنمائية تقريبا تعتمد الآن أنواعا مختلفة من الصناديق المواضيعية. |
Dans l'interprétation des résultats, il convient de tenir compte du fait que la situation nationale ou régionale en matière de drogues peut appeler différents types de réponses. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تفسير النتائج، أن حالة المخدرات وطنيا أو إقليميا قد تتطلب أنواعا مختلفة من أساليب التصدي. |
98. La structure par âge de la population varie suivant les pays et change avec le temps, soulevant différents types de problèmes économiques et sociaux. | UN | ٩٨ - يختلف الهيكل العمري للسكان فيما بين البلدان ويتغير على مدى الزمن، مسببا أنواعا مختلفة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
A chacun de ces niveaux, différents types d'activités doivent être prévus selon les situations, comme l'illustrent, par exemple, les cas de la Somalie, du Libéria et de Sri Lanka. | UN | وتتطلب الحالات المختلفة أنواعا مختلفة من اﻷنشطة على هذه المستويات، على نحو ما تبدى في حالات مثل الصومال وليبيريا وسري لانكا. |
différents types de filets de sécurité sociale pour différents groupes, et notamment les femmes et les enfants, ont également été incorporés aux programmes de réforme structurelle. | UN | وتتضمن البرامج الاقتصادية الهيكلية أيضا أنواعا مختلفة من شبكات اﻷمان الاجتماعي الموجه لحماية عدة مجموعات منها النساء واﻷطفال. |
Les inspecteurs ont constaté que rares étaient les organismes qui avaient intégré différents types d'accords à long terme dans leurs documents d'orientation générale. | UN | 32 - وجد المفتشان أن مؤسسات قليلة تدمج أنواعا مختلفة من الاتفاقات الطويلة الأجل في وثائقها الخاصة بالسياسة العامة. |
différents types de quotas ont été adoptés pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie politique. | UN | ٢١٢ - واعتمدت الدول أنواعا مختلفة من الحصص لزيادة مشاركة السياسية للمرأة. |
Les sources d'information secondaires étaient, en revanche, beaucoup plus variables; elles traitaient différents types de questions de manière plus ou moins approfondie, ce qui rendait les analyses comparatives détaillées moins faisables ou moins utiles. | UN | أما مصادر المعلومات الثانوية فكانت أكثر تباينا؛ فقد تناولت أنواعا مختلفة من المسائل بدرجات متفاوتة من العمق، مما جعل التحليل المقارن أقل مواتاة أو ملائمة. |
Comme il ressort du rapport, la plupart des unités administratives du Département s’acquittent actuellement de divers types de fonctions de planification. | UN | وكما يتضح من التقرير، فإن أنواعا مختلفة من مهام التخطيط تضطلع بها حاليا معظم وحداتها ومكاتبها. |
divers types de régimes conventionnels sont nés de ce genre de coopération. | UN | وقد أنتج هذا اللون من التعاون أنواعا مختلفة من نظم الاتفاقيات. |
Le service psychiatrique King George V, qui compte 60 lits, fournit divers types de soins psychiatriques, y compris des soins ambulatoires et hospitaliers. | UN | أما وحدة الملك جورج الخامس للطب النفسي فتشمل 60 سريرا، وتقدم أنواعا مختلفة من العلاج النفسي، بما في ذلك خدمات للمرضى الداخليين والخارجيين. |
Le pilonnage de cibles civiles et d'autres actes de guerre se poursuivent, les forces israéliennes employant divers types d'armes, dont certaines sont interdites par le droit international. | UN | كما يستمر قصف اﻷهداف المدنية واﻷعمال الحربية اﻷخرى التي تستخدم القوات اﻹسرائيلية فيها أنواعا مختلفة من اﻷسلحة، ومنها أسلحة محظورة بموجب القانون الدولي. |
46. Les réponses distinguent entre divers types d'obligations établies par la Convention. | UN | ٤٦ - وقد حددت الردود أنواعا مختلفة من الالتزامات المنشأة بموجب الاتفاقية. |
366. La Banque offre plusieurs types de prêts pour la rénovation de logements. | UN | ٦٦٣- ويقدم البنك أنواعا مختلفة من القروض للترميم والتجديد. |
L'adjectif " principaux " est le critère au regard duquel doivent être déterminés les cas dans lesquels les intérêts en question englobent des activités de types différents qui sont gérées à partir de centres différents. | UN | أما صفة " الرئيسي " فهي بمثابة معيار للحالات التي تشمل فيها هذه المصالح أنواعا مختلفة من الأنشطة تُدار من مراكز مختلفة. |